Примеры употребления "значительную" в русском с переводом "great"

<>
Немцам просто придется играть более значительную роль. The Germans will simply have to play a greater role.
И, в целом, Великобритания получила значительную пользу от иммиграции. And, on the whole, Britain has greatly benefited from immigration.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. That prospect holds both great opportunity and serious risks.
Тем не менее ФАО провела значительную проектную работу по вопросам, касающимся этой рекомендации. Nevertheless, FAO has undertaken a great deal of project work on issues related to this recommendation.
Выборы Барака Хусейна Обамы в 2008 году сыграли значительную роль в воссоздании мягкой силы американской демократии. The election of Barack Hussein Obama in 2008 did a great deal to restore the soft power of American democracy.
На протяжении всей истории технологический прогресс создал значительную прибавочную стоимость, однако, в то же время, привел к серьезным потрясениям. Throughout history, technological progress has created enormous wealth but also caused great disruption.
В следующем месяце мы также предложим управленческий кодекс, который даст возможность инвесторам-учредителям играть более значительную роль в управлении корпорациями. Next month, we will also propose a stewardship code that will enable institutional investors to play a greater role in corporate governance.
Такой подход позволил бы обеспечить более значительную гибкость в свете различий между национальными системами, облегчая одновременно применение положений национальными судами. Such an approach would allow greater flexibility, in the light of differences between national systems, while facilitating application of the provisions by national courts.
Женщины, образующие значительную часть населения сельских лесных районов, непосредственно испытывают на себе последствия лесных пожаров, уничтожения лесов вредителями и загрязнения воздуха. Women, as a significant part of rural forest populations, are greatly affected by bushfires, the destruction of forest by insects and air pollution.
Кроме того, Китай получил значительную выгоду от участия в многосторонних экономических организациях, в частности, Всемирной торговой организации, Всемирного банка и Международного валютного фонда. China has also benefited greatly from multilateral economic institutions like the World Trade Organization, the World Bank, and the International Monetary Fund.
На основе этой благоприятной реакции и предварительных выводов рабочей группы можно высказать мнение о том, что дальнейшее согласование в области транспортного права принесет значительную пользу международной торговле. Based on that favourable reaction and the preliminary findings of the working group, it appeared that further harmonization in the field of transport law would greatly benefit international trade.
Хотя в ряде районов из-за степени загрязнения выемка грунта может стать неизбежной, для менее загрязненных районов она может создать более значительную экологическую опасность, чем естественное восстановление. Although in some areas the degree of contamination might make excavation unavoidable, in less contaminated areas, excavation could pose a greater environmental risk than natural recovery.
Практика показала, что такие исследования и анализ способствуют продуманному и активному участию развивающихся стран в торговле и торговых переговорах, позволяя им получить более значительную отдачу для развития. Such research and analysis has been found to foster informed and enhanced participation of developing countries in trade and trade negotiations, enabling them to obtain greater development gains.
Экономика США утратила значительную часть своей харизмы. Однако, для погружения во вторую мировую Великую депрессию ей понадобится намного более широкая «полоса невезения» и грубые ошибки в области политики. The US economy may have lost a fair chunk of its mojo, but it will require a lot more bad luck and policy blunders to get to a second worldwide Great Depression.
МВФ признал и более глубокий фактор - существование и рисков, и преимуществ межгосударственных финансовых потоков, в особенности резких вливаний с последующими внезапными остановками, что может вызывать значительную экономическую нестабильность. More fundamentally, the Fund has accepted that there are risks as well as benefits to cross-border financial flows, particularly sharp inward surges followed by sudden stops, which can cause a great deal of economic instability.
При сохранении действия нынешних тенденций развивающиеся страны будут играть более значительную роль в торговле сырьевыми товарами и в самом сырьевом секторе, в частности в наиболее динамичных его секторах. With the continuation of current trends, developing country actors will assume greater importance in commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements.
В то же время для обеспечения постоянного прогресса на пути к финансовой вовлеченности, представители развивающихся и вновь образующихся стран должны играть более значительную роль в формировании будущих стандартов. At the same time, in order to ensure continued progress toward financial inclusion, representatives from developing and emerging economies must play a greater role in shaping future standards.
Напротив, стоимость сокращения спроса на ртуть, пусть даже составляющая более значительную величину в пересчете на килограмм ртути, необходимо выплатить лишь единожды, навсегда устранив потребность в текущем предложении ртути. The cost of decreasing mercury demand, on the other hand, while greater per kilogramme of mercury, was spent only once and eliminated forever the need for an ongoing mercury supply.
В США иностранная помощь составляет менее 1% федерального бюджета, однако недавнее исследование общественного мнения показало, что 73% американцев считают, что помощь вносит “огромную” или “значительную сумму” в государственный долг. In the US, foreign aid comprises less than 1% of the federal budget, yet a recent public opinion survey found that 73% of Americans believe aid contributes “a great deal” or “a fair amount” to the national debt.
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе. To achieve the reforms of the budget process that it wants, the US will need to lead the way in persuading the other permanent members of the Council to give the General Assembly a greater role in the process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!