Примеры употребления "значатся" в русском

<>
Переводы: все81 appear62 другие переводы19
Теперь в планах до 2020 года значатся аж 255 ТПУ. Now as many as 255 transport hubs are listed in plans up to 2020.
И в его приводах значатся два ареста за нападение и избиение женщин. And his criminal record lists two arrests for assault and battery of two women.
Между сторонами возник спор относительно того, заявил ли торговец, что эти генераторы значатся под номером 729640. There was a dispute between the parties as to whether the seller had represented that the units were part number 729640.
Однако, в жизни моей было достаточно счастливых моментов - думаю, в брошюре этой конференции они значатся как "захватывающие дух". However, I did have a number of real moments of happiness in my life - of, you know, I think what the conference brochure refers to as "moments that take your breath away."
Даже люди, в истории болезни которых эпилептические припадки не значатся, могут иметь не диагностированное состояние, способное вызвать такие припадки. Even people with no history of seizures may have an undiagnosed condition that can cause these seizures.
Совет должен соответственно учредить вспомогательный орган для осуществления наблюдения за положением детей во всех ситуациях, которые значатся в повестке дня Совета. The Council should, accordingly, set up a subsidiary body to monitor the situation of children in all situations that are on the Council's agenda.
В настоящее время во временную процедуру ПОС включены четыре химических вещества- бинапакрил, дихлорэтан, окись этилена и токсафен,- которые не значатся в приложении III. Currently, there are four chemicals- binapacryl, ethylene dichloride, ethylene oxide and toxaphene-that are included in the interim PIC procedure but not listed in annex III.
В этой связи осуществляется ротация сотрудников, которые включаются в реестр и исключаются из него и значатся в реестре лишь в течение определенного периода времени. In this respect, rapid deployment staff are rotated in and out of the roster and remain on call for a certain period of time only.
В базе данных «Димитра» значатся 33 организации Кении и 74 проекта, ориентированных на широкий диапазон деятельности, включая высадку деревьев, сбор информации в области продовольственной безопасности, развитие аквакультуры и разведение молочного скота. There are 33 organizations in Kenya listed in the Dimitra database and 74 projects engaged in a wide range of activities that focus on tree planting, information for food security, aquaculture and dairy cattle farming.
Позвольте мне отметить, что в той части резолюции, где в английском тексте значатся слова «the province of all mankind», существует явное несоответствие между испанским вариантом и формулировками на английском, французском и других языках. Let me note that, in the part of the resolution where the English text reads “the province of all mankind”, there is a clear disconnection between the Spanish version and the texts in English, French and the other languages.
В рамках специальной партии Группа выявила две претензии, досье которых свидетельствует о том, что в момент вторжения Ирака в Кувейт погибшие задержанные лица являлись гражданами Ирака, хотя в списке МККК они значатся как " некувейтцы ". The Panel has identified two claims in the special instalment where evidence on the claim file indicates that the deceased detainees were Iraqi nationals at the time of Iraq's invasion of Kuwait, although they are referred to on the ICRC list as “non-Kuwaiti”.
так что теперь это бездомный голубь. И он собирается найти новое место для гнезда. И это позволяет мне рассказать о всех тех местах, которые значатся у меня в каталоге любимых мест. И мы начинаем с самых высоких. So it's a homeless pigeon now and it's going to have to find another place to live, and that allows me to go through my catalog of favorite things, and we start with the tall ones and so on.
В списке ораторов на сегодня у меня также значатся посол Бельгии Линт, который будет выступать от имени пяти бывших председателей Конференции- посла Алжира Дембри, посла Колумбии Рейеса, посла Чили Вега, посла Швеции Саландера и, разумеется, от себя лично. I also have on my list of speakers for today Ambassador Lint of Belgium, who will speak on behalf of the five former presidents of the Conference, Ambassador Dembri of Algeria, Ambassador Vega of Chile, Ambassador Reyes of Colombia, and Ambassador Salander of Sweden, and himself, of course.
Мы принимаем к сведению, что вопросы репродуктивного здоровья значатся в двух из семи разделов, предложенных Генеральным секретарем в качестве пакета мер 10-летних планов развития стран в целях достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. We note that reproductive health issues are identified in two of the seven clusters proposed by the Secretary-General as a package for countries'10-year development plans to achieve the Millennium Development Goals by 2015.
По той же причине в инвентарной описи не были учтены никакие книги или документы, хранящиеся в библиотеке Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, и в инвентарной описи не значатся также несколько недавно приобретенных предметов оборудования для Секции охраны и безопасности. For the same reason, none of the books or documents at the Library of the United Nations Office at Geneva had been recorded in the inventory list, and several newly acquired items of equipment for the Security and Safety Section were not in the inventory list.
Во-вторых, мы решительно призываем страны транзита, используемые для транспортировки природных ресурсов, добываемых в зонах конфликта в Демократической Республике Конго, и страны, осуществляющие промышленную обработку этих ресурсов, завершить — а в отдельных случаях начать — расследования, связанные с деятельностью отдельных субъектов или компаний, которые значатся в докладе. Secondly, we strongly urge the transit countries for resources originating in the conflict zone of the Democratic Republic of the Congo, and the contries that receive such resources for industrial processing, to conclude — or, in some cases, to begin — investigations into the individuals and companies that have been named.
Для определения соответствия остатков, показанных в СУФБП, тем данным, которые значатся в окончательных финансовых ведомостях, Комиссия проверила остатки на счетах Центра УООН и научно-исследовательских и учебных центров и сопоставила последовательность группировки счетов по финансовым ведомостям в СУФБП, которая была осуществлена вручную, с окончательными финансовыми ведомостями, которые были подготовлены без применения СУФБП. To determine the agreement of the FBPMS balances against those in the final financial statements, the Board reviewed the account balances of the UNU Centre and the research and training centres and verified the consistency of their groupings in the FBPMS-generated financial statements, which was manually consolidated, against the final financial statements, which were prepared outside FBPMS.
Хотя процедуры включения в перечень сейчас стали более понятными и с ними можно ознакомиться на веб-сайте Комитета, многие известные лидеры «Талибана» и «Аль-Каиды» не значатся в нем, и с начала 2007 года в него было добавлено лишь пять новых имен, что является самым низким годовым показателем, продолжающим тенденцию к сокращению, наблюдаемую с 2001 года. Although procedures for listing are now clearer and available on the Committee website, many prominent leaders of the Taliban and Al-Qaida have not been listed, and there have been only five names added since the start of 2007, the lowest annual rate of increase ever, continuing a downward trend observable since 2001.
Поддержка, оказываемая ЮНИФЕМ работе по сбору и распространению статистических данных, его глобальный целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин и его региональный аналог в Центральной Азии, а также региональная программа в Южной Азии по борьбе с торговлей женщинами и девочками значатся в числе крупнейших программ Фонда по искоренению насилия в отношении женщин. UNIFEM support for the collection and dissemination of statistics, its global trust fund to end violence against women and its regional replication in Central Asia, and a regional programme in South Asia to address trafficking in women and girls, form its largest programmes to end violence against women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!