Примеры употребления "знаменательным" в русском

<>
Джей Джей из сериала "Хорошие времена" Безусловно, многим он известен благодаря его фразе "дай-но-майт". Но, возможно, более знаменательным является то, что он - первый "чёрный" актёр телевидения, выступающий в прайм-тайм. J.J. from "Good Times," significant to many people of course because of "Dy-no-mite," but perhaps more significant as the first, really, black artist on primetime TV.
За этим знаменательным решением стоял потенциальный кризис. Behind this landmark decision was a potential crisis.
с удовлетворением отмечая принятие в своей резолюции 61/177 от 20 декабря 2006 года Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и признавая, что вступление в силу Конвенции, ожидаемое до начала шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, станет знаменательным событием, Acknowledging the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance in its resolution 61/177 of 20 December 2006, and recognizing that the entry into force of the Convention, expected before the sixty-third session of the General Assembly, will be a significant event,
Два года назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325 (2000), которая стала знаменательным событием в плане повышения уровня осознания последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек и той жизненно важной роли, которую женщины играют в урегулировании конфликтов и миростроительстве. Two years ago, the Security Council adopted resolution 1325 (2000), a landmark step in raising awareness of the impact of armed conflict on women and girls, and of the vital role women play in conflict resolution and peace-building.
с удовлетворением отмечая принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/177 от 20 декабря 2006 года Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и признавая, что ее вступление в силу, что произойдет, как ожидается, до шестьдесят третьей сессии Ассамблеи, станет знаменательным событием, Acknowledging the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance by the General Assembly in its resolution 61/177 of 20 December 2006 and recognizing that its entry into force, expected before the sixty-third session of the Assembly, will be a significant event,
На между-народном уровне, благодаря сотрудничеству между правительствами, знаменательным событием стало успешное изъятие основных химических веществ и прекурсоров, таких, как перманганат калия, в ходе осуществления международной программы отслежи-вания деятельности наркобизнеса (операция " Пур-пур ") с помощью контролируемых поставок и перехватов незаконных грузов. At the international level, the landmark event was the successful seizure of essential chemicals and precursors, such as potassium permanganate, during the international tracking programme known as Operation Purple, through controlled deliveries and interception of illegal shipments, as a direct result of cooperation among Governments.
Г-н Кодера (Япония) говорит, что момент для принятия резолюции является знаменательным: она принимается в том же году, что и Доклад о развитии человеческого потенциала за 2006 год, в котором также основное внимание уделяется вопросам воды и санитарии и содержится призыв к действиям на основе глобального партнерства. Mr. Kodera (Japan) said that the timing of the resolution was significant: it had been adopted in the same year as the 2006 Human Development Report, which also focused on water and sanitation and called for a global partnership for action.
На международном уровне, благодаря сотрудничеству между правительствами, знаменательным событием стало успешное предупреждение утечки и изъятие перманганата калия в ходе осуществления международной программы отслеживания незаконных поставок, известной как операция " Пурпур ", с помощью программы интенсивного мониторинга международной торговли, контролируемых поставок и перехватов незаконных грузов. At the international level, the landmark event was the successful prevention of diversion and seizure of potassium permanganate, during the international tracking programme known as Operation Purple, through an intensive monitoring programme for international trade, controlled deliveries and interception of smuggled consignments, as a direct result of cooperation among Governments.
Относясь с полным пониманием к некоторым недоработкам в деятельности государства, в частности в том, что касается времени, необходимого для становления демократии, особенно в условиях вооруженного конфликта в юго-восточной части Турции, представители сирийской православной церкви выступили с весьма знаменательным требованием, а именно с требованием о том, чтобы сирийских христиан считали не иностранцами, а полноправными гражданами Турции. While saying that they understand certain shortcomings of the State, and recognizing that it takes time to establish democracy, particularly in the setting of armed conflict that prevails in southeastern Turkey, the Orthodox Syriac representatives have formulated a very significant demand, which is that they be treated as full Turkish citizens, and not as outsiders.
Это было знаменательно еще по одной причине. It was significant for another reason.
Эти расчеты легли в основу следующего знаменательного доклада 1979 года, “Двуокись Углерода и Климат: Научная Оценка” подготовленного Американской Национальной Академией Наук. Those calculations formed the basis of the next landmark report, the 1979 “Carbon Dioxide and Climate: A Scientific Assessment,” prepared by the US National Academy of Sciences.
Когда мы встретились, Эбигейл, я почувствовал, что эта встреча станет знаменательной для нас обоих. I had a feeling when we met, Abigail, that it would be portentous for both of us.
И я думаю, это замечательная и знаменательная история. And I think that's a wonderful and significant story.
Менее чем через три месяца, государственный секретарь Джордж Маршалл сделал его знаменательную речь в Гарвардском университете, где он объявил изменение политики. Less than three months later, Secretary of State George Marshall made his landmark speech at Harvard University announcing the policy reversal.
Новая "тенденция" - придумать знаменательную, но не очень массовую победу. The "trendy" way is to manufacture a significant but not too massive victory.
Во время своей знаменательной речи в Каире президент Барак Обама протянул открытую руку дружбы мусульманскому миру в поиске установления с мусульманами обязательства взаимного уважения. President Barack Obama has extended an open hand of friendship in his landmark Cairo speech to the Muslim world – seeking to engage Muslims with a commitment of mutual respect.
Если эта идея действительно прозвучит, то ее следствия станут знаменательными. If this idea is truly sound, then the implications are significant.
В октябре этого года 128 ведущих специалистов по правам человека и равноправию из 44 стран предприняли знаменательную попытку, основываясь на эпохальной декларации ООН 1948 года, установить всеобщее равноправие людей. This October, 128 leading experts in the fields of human rights and equality from 44 countries launched a landmark attempt to build on the epochal 1948 UN declaration to establish universal human equality.
Произошло много революций за последнее столетие, но самой знаменательной из всех стала революция долголетия. There have been many revolutions over the last century, but perhaps none as significant as the longevity revolution.
Но скоро логика, лежащая в основе подхода президента Дональда Трампа к торговле, окажется в центре внимания, потому что этим летом начнется повторное обсуждение знаменательного Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). But the underlying logic of President Donald Trump’s approach to trade is about to receive prime-time scrutiny, because the landmark North American Free Trade Agreement (NAFTA) will come up for renegotiation later this summer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!