Примеры употребления "знакомым" в русском с переводом "familiar"

<>
Данное зрелище было довольно знакомым. The scene was quite familiar.
Однако он также должен отзываться знакомым звуком набата. But it should also sound some familiar warning bells.
Этот очень оригинальный чемоданчик не кажется вам знакомым? Does this very distinctive briefcase look familiar?
Это - эмблема Expo 2010. Символ нам показался до боли знакомым. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar.
Кампания референдума в Ирландии сопровождалась всплеском конфликта между знакомым созвездием сил. The referendum campaign in Ireland has seen a resurgence of conflict between a familiar constellation of forces.
Как человеку, который изучал Советский Союз, мне все это кажется довольно знакомым. Now as someone who has studied the Soviet Union, those sound pretty familiar.
Да, её лицо мне кажется знакомым, но, честно, я не могу вспомнить откуда. Yeah, the face looks familiar, but, honestly, I can't place the name.
Подтекст был знакомым: кто живет при помощи технологий, от них же и погибнет. The subtext was familiar: those who live by technology will die by it.
Для того, чтобы изучать вычислительную лингвистику, необходимо знать различные языки, а также быть знакомым с использованием компьютеров. In order to study computational linguistics it's necessary to know various languages, however, one also has to be familiar with the use of computers.
Этот ползучий гигантизм, со всеми его перерасходами средств и частными привилегиями, несомненно, показался бы очень знакомым Советам. This sort of creeping gigantism, with all its assorted cost overruns and private perks, would undoubtedly have seemed familiar to the Soviets.
Не менее знакомым покажется и почти целое десятилетие, проведенное армией США со все более катастрофическими результатами, на афганском кладбище. Certainly no less familiar will be the near decade the U.S. military has spent, increasingly disastrously, in the Afghan graveyard.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян. Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов. God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh - jealously insisting on no other gods.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы. From the perspective of the European Union (and many liberal Serbs), this narrative has the familiar ring of jingoism, obsessive self-regard, and an enduring attachment to victimhood.
В некоторых странах, таких как Словакия и Польша, крайне правые националистические партии обеспечивают другую альтернативу, предлагая успокоительное обращение к традиционным ценностям и знакомым врагам. In some countries, like Slovakia and Poland, far-right nationalist parties provide another alternative, by offering the soothing appeal of traditional values and familiar enemies.
В то время, как компании могут теоретически признать ценность объединения талантов из разных областей, они придерживаются тенденции набирать кандидатов со знакомым набором навыков, опыта и квалификаций. While companies may, in theory, recognize the value of bringing together talent from a variety of backgrounds, they tend to recruit candidates with a familiar set of skills, experiences, and qualifications.
Хотя согласованные действия и являются знакомым понятием, как правило, они были направлены на то, чтобы оказать влияние на государство - например, как гражданское общество побудило вывести американские войска из Вьетнама. While concerted action is a familiar notion, it used to be aimed mainly at influencing the state - exemplified by the way civil society prompted America's withdrawal from Vietnam.
Использование единой системы обмена сообщениями с сервером Microsoft Lync Server позволяет объединить службы голосовых сообщений, мгновенных сообщений, возможностей присутствия, аудио- и видеоконференций и электронной почты в интегрированное решение с хорошо знакомым интерфейсом. Unified Messaging can use Microsoft Lync Server to combine voice messaging, instant messaging, enhanced presence, audio/video conferencing, and email into a familiar, integrated communications experience.
Но, несмотря на то, что желание венецианцев отделиться от бедного юга может показаться знакомым в других регионах Европы, где налогоплательщики чувствуют себе пострадавшими, должными обеспечивать субсидирование других, якобы беспомощных регионов, политика отделения может довести до абсурда. But, though the Venetians’ desire to secede from the poorer South might sound familiar to other regions in Europe where taxpayers feel aggrieved at subsidizing other, allegedly feckless, regions, the politics of secession can be taken to absurd extremes.
Монголия, страна, расположенная в Северо-Восточной Азии, придает особое значение развитию механизмов экологического сотрудничества в субрегионе, поскольку пыль и песок, возникающие в пустыне Гоби, стали знакомым явлением для жителей Пекина, Сеула Токио и за пределами региона. Mongolia, a North-East Asian country, attaches particular importance to developing environmental cooperation mechanisms in the subregion, as dust and sand storms originating in the expanding Gobi desert have become a familiar phenomenon for inhabitants of Beijing, Seoul, Tokyo and beyond.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!