Примеры употребления "злодеяния" в русском с переводом "atrocity"

<>
Злодеяния и жестокость отбрасывают длинные тени. Atrocities cast long shadows.
После того, как эти злодеяния были обнаружены, правительство быстро с ними справилось. Once these atrocities were discovered, the government dealt with them swiftly.
Подавляющая часть помощи Германии осуществлялась в форме восстановительных выплат за нацистские злодеяния. By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities.
Визуальная политика злодеяния и террора настолько сильна, насколько мы себе это представляем. The visual politics of atrocity and terror is only as strong as we imagine it.
Тогда не было революционного движения евреев, совершающих ужасающие злодеяния во имя веры. There was no revolutionary movement among Jews then, committing atrocities in the name of their faith.
Злодеяния, совершенные террористами 11 сентября, и их последствия выражают смысл этой пиктограммы. The terrorist atrocities of 11 September and their aftermath epitomize the meaning of this pictogram.
И я думала, что перенеся все эти злодеяния - вот как люди действительно молятся. And I thought, after all this atrocity, this is how human beings really pray.
В конце концов, многие злодеяния, включая резню в Сребренице, имели место после начала деятельности трибунала. After all, atrocities - including the Srebrenica massacre - continued after the ICTY began operating.
С начала 1990-х годов, международное сообщество справедливо воздержалось от согласия на амнистии за массовые злодеяния. Since the early 1990s, the international community has rightly withheld its imprimatur from amnesties for mass atrocities.
В мире, в котором террористы совершали злодеяния и угрожают совершать их дальше, искать полную правительственную прозрачность утопично. In a world in which terrorists have committed atrocities and threaten to commit more, to seek complete government transparency is utopian.
Правительство Конго не предприняло никаких существенных попыток предать правосудию тех, кто несет ответственность за эти гендерные злодеяния; Congo's government has undertaken no significant effort to bring those responsible for these gender atrocities to justice;
Но ревизионизм Абэ основан на националистической идеологии, которая склонна оправдывать исторические злодеяния, а не извлекать из них уроки. But Abe’s revisionism is rooted in a nationalist ideology, which is prone to justifying historical atrocities instead of drawing lessons from them.
На Совете лежит важная и безотлагательная ответственность за то, чтобы в срочном порядке прекратить совершаемые Израилем злодеяния и преступления против человечности. The Council has a vital and urgent responsibility to discharge in this regard in order to end these Israeli atrocities and crimes against humanity immediately.
И хуже всего оказаться мягкотелым в глазах тех, кто, как и нынешнее военное правительство Египта, совершает массовые злодеяния против собственных граждан. And worst of all is to be perceived as being soft on those who, like Egypt’s current military rulers, commit mass-atrocity crimes against their own citizens.
Странно, что президент Буш в первую очередь извинился за злодеяния в присутствии Короля Иордании Абдулла, как будто было совершено преступление против иорданских арабов. Peculiarly, President Bush first apologized for the atrocities in the presence of King Abdullah of Jordan, as though the crime had been committed against Jordanian Arabs.
Хотя на протяжении ряда лет ДСОР не совершали никаких серьезных нападений против Руанды, они продолжают совершать в широких масштабах злодеяния в отношении мирных конголезцев. While the FDLR has not launched any serious attack against Rwanda for several years, it continues to commit atrocities against Congolese civilians on a large scale.
И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности. And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates.
Многолетние гражданские войны, непрерывное разграбление ресурсов и злодеяния в отношении гражданского населения оставили глубокий след и оказали значительное воздействие на стабильность всего района бассейна реки Мано. The long years of civil war, systematic looting of resources and atrocities against the population have left significant scars and had a considerable impact on the stability of the whole Mano River region.
И прецеденты в Аргентине, Чили и Перу показали, что даже в тех странах, где эти злодеяния произошли, амнистии выданные под давлением насилия могут быть признаны недействительными. And precedents from Argentina, Chile, and Peru have shown how even in countries where the atrocities occurred, amnesties granted under pressure of violence can be ruled invalid.
Постоянный международный орган, каковым является Суд, не только поможет сдерживать такие злодеяния благодаря сокращению времени реагирования международного сообщества, но и обеспечит бoльшую предсказуемость вероятности судебного преследования. A permanent global institution like the Court would not only help to deter such atrocities by reducing the reaction time of the international community, but would also make the likelihood of prosecution more predictable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!