Примеры употребления "злободневным" в русском

<>
Переводы: все11 topical7 другие переводы4
Такой подход обычно проводится в жизнь посредством постоянных совещаний как внутрирелигиозных, так и межрелигиозных органов, периодических семинаров, посвященных злободневным темам и обсуждению событий, способных вызвать нетерпимость и привести к разобщению людей, насилию и терроризму. That approach is usually carried out through the continuous interreligious and intrareligious body meetings and the periodic organization of seminars on topical issues and developments that could lead to intolerance, disunity, violence and terrorism.
Национальная комиссия по правам человека, являющаяся независимым институтом, разрабатывает план действий в области прав человека и предлагает рекомендации правительству по злободневным проблемам, как, например, статус трудящихся, не имеющих удостоверений личности, законодательство о противодействии дискриминации и право на информацию. The National Human Rights Commission, an independent institution, was formulating a human-rights action plan and making recommendations to the Government on topical issues such as undocumented workers, anti-discrimination legislation and the right to information.
Я оставлю вас с этой злободневной фотографией. I'll leave you with this topical photograph.
Мы высоко ценим те комплексные меры, которые Организация Объединенных Наций принимает для урегулирования ситуаций в Судане, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Бурунди, Демократической Республике Конго, Гаити, Афганистане, Косово, на Ближнем Востоке и для решения других злободневных проблем мировой безопасности. We highly appreciate the integrated measures of the Organization to settle the situations in the Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Afghanistan, Kosovo, the Middle East and other topical issues of world security.
Это очень злободневная и актуальная тема, учитывая повышающуюся сложность миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно когда их полномочия сводятся лишь к оказанию государству помощи в восстановлении его в качестве единого образования и когда они охватывают широкий круг деятельности с участием гражданской составляющей, а также военного компонента. It is a very topical and relevant theme, given the increasing complexity of United Nations peacekeeping missions, particularly when their mandate is simply to help a State to regenerate itself as an entity and when it covers a broad range of activities involving civilian stakeholders, as well as a military component.
Для более эффективного выполнения общих задач этой Организации мы совместными усилиями укрепили и скоординировали рабочие отношения с Секретариатом и другими главными органами посредством, в частности, вашего активного участия в проводимых Генеральным секретарем и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций брифингах на такие злободневные темы, как положение в Мьянме. Together, we have strengthened and coordinated working relations with the Secretariat and other principle organs to better accomplish the common goals of this Organization, including through your active engagement in briefings by the Secretary-General and senior United Nations officials on topical political issues, such as Myanmar.
Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Комиссия решила заняться новой темой- " Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare) ", поскольку это- не только тот вопрос, который Комиссия уже давно хотела изучить, но и весьма злободневная проблема ввиду последних событий в сфере международной уголовной юстиции и ее значения для универсальной уголовной юрисдикции государств. He was pleased that the Commission had decided to embark on a new topic, “The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare)” since, it was not only a matter the Committee had long wished to study, but was also of great topical interest because of recent developments in international criminal justice and because of its implications for the universal criminal jurisdiction of States.
Заявление международных организаций и учреждений о том, что в следующем году они завершат свои мандаты в Боснии и Герцеговине, сократят фонды и другие формы международной и прочей гуманитарной помощи Боснии и Герцеговине, свидетельствуют о том, что наступила завершающая стадия решения и преодоления проблемы беженцев и перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине, которая еще совсем недавно являлась злободневным вопросом. Announcement of the international organizations and institutions that they would complete their mandates in Bosnia and Herzegovina next year, decrease of funds and other forms of international and other humanitarian assistance to Bosnia and Herzegovina speak of the final stage of solution and overcoming of the problem of refugees and displaced persons in Bosnia and Herzegovina, only up to recently being a hot issue.
Но перевод добрых намерений в желаемые результаты будет в значительной степени зависеть от способности правительства, протолкнуть дополнительные и крайне необходимые реформы по злободневным вопросам регулирования таких, как земля, работа и окружающая среда. But translating good intentions into desired outcomes will depend crucially on the government's ability to push through complementary and urgently needed reforms on hot-button regulatory issues like land, labor, and the environment.
Если даже на Западе стагнация в области заработной планы была весьма злободневным вопросом, то развивающиеся государства — что нетрудно представить — вряд ли можно было в то время назвать странами с молочными реками и кисельными берегами для простых рабочих. If wage stagnation was the order of the day in the West, you can imagine that developing states were hardly lands of milk and honey for ordinary workers.
Мы считаем необходимым — как указывается в проекте резолюции A/60/L.49 — чтобы Совет Безопасности представлял аналитические и тематические доклады по всем злободневным темам, в том числе каждый раз, когда он санкционирует учреждение или завершение операции по поддержанию мира, и всегда, когда он принимает решение о введении или изменении режима санкций. We believe that it is essential — as resolution A/60/L.49 makes clear — for the Security Council to present thematic analytical reports on all current subjects, including, in particular, every time it establishes or concludes a peacekeeping operation and every time it imposes or changes a sanctions regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!