Примеры употребления "зиждется" в русском

<>
Переводы: все65 be based15 другие переводы50
Логика зашиты авторского права зиждется на двух осях, на двух главных вопросах. These are the two main sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
Резкий подъем деловой активности в Бразилии за последние несколько лет зиждется на очень слабом фундаменте. Brazil's boom of the past few years stood on an incredibly weak foundation.
Мы считаем также, что второе основание, на котором зиждется вывод Комитета о нарушении статьи 7, не является прочным. We likewise hold that the second ground on which the Committee has based its finding of a violation of article 7 is not sound.
Она зиждется на благом управлении, правопорядке, участии населения в борьбе с коррупцией, децентрализации, участии населения и поддержке частного сектора. Good governance, the rule of law, the combat against corruption, decentralization, participation of the population and the support of the private sector are its pillars.
Современная практика обеспечения безопасности в атомной энергетике зиждется на трех китах: управление реакцией, охлаждение стержней и предотвращение распространения радиоактивности. Modern nuclear safety practice focuses on the “three Cs”: control of reactivity, cooling of the core, and containment of radioactivity.
Сила ненасильственного противостояния Ганди зиждется на том, что человек может сказать "я наказываю себя, чтобы показать, что ты не прав". The power of Gandhian non-violence rests in being able to say, "To show you that you are wrong, I punish myself."
Связанные с ним законы указали на то, что устойчивое развитие зиждется на трех равнозначных столпах: экономике, обществе и окружающей среде. Related policies have reflected the view that sustainable development rests on three equal pillars: the economy, society, and the environment.
И в обоих случаях альянс с Венесуэлой зиждется на более широком мировом альянсе (в который входит также Иран), направленном против США. And, in both cases, the alliance with Venezuela is framed by a wider world alliance against US that includes Iran.
Она зиждется на богатых традициях государственного управления, получивших развитие в государствах-членах, — традициях, основанных на принципах компетентности, добросовестности, беспристрастности, независимости и осмотрительности. It relies on the great traditions of public administration that have grown up in member States: competence, integrity, impartiality, independence and discretion.
На базе своих специальных знаний и опыта ЮНИДО разработала восемь модулей услуг, или основных блоков, на которых зиждется деятельность Организации в области технического сотрудничества. UNIDO's specialized experience had been grouped into eight service modules, which formed the basic building blocks of the Organization's technical cooperation activities.
Что произойдет, если принципы и ценности, на которых зиждется этот мир на протяжении многих десятилетий, со времен Второй мировой войны, будут в одночасье разрушены? What happens if the principles and values on which this world has rested for quite a number of decades, since World War Two, are undone in one day?
Многие физики спорят о том, что позиция Эйнштейна зиждется на двух столпах современной физики: шедевре Эйнштейна, общей теории относительности, и на Стандартной модели физики частиц. Many physicists argue that Einstein’s position is implied by the two pillars of modern physics: Einstein’s masterpiece, the general theory of relativity, and the Standard Model of particle physics.
Так вот для загадок свечи любого рода, из любой области, вознаграждения типа "если . то .", т.е. основа, на которой зиждется управление многих фирм, просто не срабатывают. And for candle problems of any kind, in any field, those if-then rewards, the things around which we've built so many of our businesses, don't work.
Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе "Сделано в Мире", которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах. To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars.
Мы также должны осознавать, что война с Ираком, даже ограниченная война, может основательно нарушить международный поток товаров, услуг и инвестиций, на которых сейчас зиждется наша мировая экономика. We must also recognize that a war with Iraq, even a limited war, could profoundly disrupt the international flow of goods, services, and investments upon which our global economy now rests.
Эта стратегия зиждется на готовности моего правительства в долгосрочном плане ликвидировать нищету, увеличив доходы населения с помощью экономического роста и создав ему условия для достижения устойчивого развития. The strategy is anchored on my Government's commitment to eradicate poverty in the long term, by increasing income through economic growth and empowering the population with the capacity for sustainable development.
Мое решение сосредоточить внимание на вопросах юридической защиты как одном из элементов более широкой стратегии поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав зиждется на двух главных вызывающих обеспокоенность моментах. My decision to focus on legal protection as an element in a broader strategy to promote and protect economic, social and cultural rights is driven by two principal concerns.
Такой прием также оберегает общество, но от другой опасности – от осознания того, что общественный строй, на котором зиждется единство данной группы людей, потерял былую силу и находится на пути разложения. Scape-goating, too, strengthens unity, but against another danger: the sense that the binding social order is corrupted, or breaking down.
Стратегии в области управления и оперативной работы, на которых зиждется деятельность ЮНИСЕФ, описываются в главе VI, в которой поясняется, как ЮНИСЕФ организует свой внутренний потенциал в поддержку решения организационных задач. Management and operational strategies underpinning the work of UNICEF are described in chapter VI, which indicates how UNICEF will organize its internal capacities to support the organizational targets.
Существует, например, опасность того, что записи могут обнародоваться избирательно, с целью внушить ту или иную идею, а это может быть несовместимо с духом, на котором зиждется весь диалог в целом. There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!