Примеры употребления "земельного участка" в русском

<>
Переводы: все73 parcel22 land plot15 plot of land14 land lot1 другие переводы21
По поводу покупки земельного участка и строительства домов? What has buying a field and building houses got to do with the board?
Приобретение земельного участка для строительства в нужном месте и по разумной цене имеет наибольший потенциал для снижения стоимости жилья. Acquisition of land for development in the right location at a reasonable price has the greatest potential for reducing housing costs.
Ему пришлось остаться в Небраске, чтобы помочь моему дедушке спасти семейную ферму от банков, уже изъявших за долги треть земельного участка. He had to stay in Nebraska and help my grandfather save the family farm from the banks, which had already repossessed one-third of the land.
В следующем году она расширит хижину, а затем рано или поздно подаст заявление на выделение земельного участка и начнет строить кирпичный дом. Next year, she will expand the hut, and will eventually apply for land and begin to build a brick house.
Так, согласно положению обычного права, устанавливающему принцип неотчуждаемости и неделимости земельного участка, принадлежащего семье, дети женского пола не могут наследовать эту землю. The basic customary rule, which derives from the principle of the inalienability and indivisibility of a family's land, is that girls may not inherit land.
Частные застройщики получают материалы по системе квот, в соответствии с которой максимальная площадь земельного участка, предоставляемого каждому заявителю, составляет 400 кв. метров. Private builders receive materials according to a quota system, with a maximum plot size of 400 square metres for each applicant.
Подписав контракт с " Ашко ", покупатель был обязан оплатить 40 % стоимости земельного участка, а сам участок должен был быть зарегистрирован на имя покупателя. The purchaser was required to pay an amount consisting of 40 per cent of the land value upon signing the contract with Ashco.
Знаете, я тут узнал, что владелец земельного участка должен начать бурение в течение 60 дней, или же права на землю перейдут к следующему претенденту. You know, I've come to learn that these leaseholders have 60 days to commence drilling or the mineral rights get transferred to the next highest bidder.
Кроме того, было выдано 1,5 миллиона правовых титулов на землю, 75 процентов которых составляли неформальные участки, причем пол владельца земельного участка не имел значения. Moreover, 1.5 million land ownership titles — 75 per cent of them informal lots — were also granted, without regard to the gender of the owner.
Финансируемый сербским правительством проект возвращения населения в Бадовци/Нови-Бадовац в Грачанице/Грачанице (Приштина) был приостановлен после того, как муниципалитет не выделил земельного участка для проекта. The Serbian Government-funded Badovci i Ri/Novi Badovac return project in Graçanicë/Gračanica (Pristina region) has stalled after the municipality failed to grant land for the project.
Г-н Гетачеу (Эфиопия) выражает уверенность в том, что все остающиеся вопросы, связанные с продлением срока аренды земельного участка и строительством коммунальной подъездной дороги, будут в ближайшее время решены. Mr. Getachew (Ethiopia) said that he was confident that all remaining issues relating to the extension of the lease of land and the construction of a public access road would shortly be finalized.
Кроме того, с учетом возможности того, что когда женщина разлучается со своим мужем, она может быть вынуждена платить налог со своей доли земельного участка, она часто оказывается неимущей и экономически зависимой. Moreover, given the possibility that when a woman separated from her husband she might have to pay a tax on her share of the plot, she often became indigent and economically dependent.
Экспертный анализ законодательства о конкуренции в ЮНКТАД и пересмотр закона о монополиях и контроле над ценами привели к появлению конкуренции между оценщиками земель (в результате появления возможности частной практики) и к ускорению сроков- неделя вместо месяца- проведения оценки земельного участка. The peer review of the competition law in UNCTAD and the amendment of the Monopolies and Prices Control Act led to the introduction of competition among land valuers (allowing private practitioners) and to a faster turnaround- one week instead of one month for a land valuation.
Исходя из информации, представленной соответствующими секретариатами, можно сделать вывод, что эти поправки, изменения и дополнения связаны в основном с арендой новых помещений, расширением границ (района штаб-квартиры, земельного участка и здания), а также с общим содержанием или модернизацией материальной базы. Based on the information provided by the respective secretariats, it appears that those revisions, amendments and updates relate primarily to the lease of new premises, the expansion of boundaries (the headquarters district, land and buildings), and the general upkeep or enhancement of the physical facilities.
Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны. The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road.
Закон, принятый в 2000 году, должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation enacted in 2000 is intended to ensure that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land “sufficient to meet their needs” for as long as they live on Pitcairn.
Из остальных 21 дела, по которым были вынесены определения об отсутствии права на владение исконными землями, в 17 случаях рассматривались претензии обладателей прав, которые не являлись коренными жителями и добивались вынесения решения об отсутствии такого титула для конкретного земельного участка или водного пространства. Of the remaining 21 determinations where native title was found not to exist, 17 were the result of applications made by non-native titleholders seeking a determination that native title did not exist over a particular area of land or waters.
Из пункта 4 доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что работа над добавлением к соглашению с принимающей страной закончена, а документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам, хотя они все еще ожидают своего подписания. The Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
Из пункта 4 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что работа над добавлением к соглашению с принимающей страной закончена, а документ, удостоверяющий передачу расширенного дополнительного земельного участка на основе безарендного владения, был передан в Управление по правовым вопросам, хотя они все еще ожидают своего подписания. The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
По сообщениям, принятый в начале 80-х годов закон должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне. Legislation adopted in the early 1980s is reported to aim at ensuring that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land, “sufficient to meet their needs”, for as long as they live on Pitcairn.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!