Примеры употребления "здравоохранение и социальное обеспечение" в русском

<>
Представьте себе, что Министерство здравоохранения и социального обеспечения не ограничивается написанием директив о планах медицинского страхования и отчетов об использовании контрацептивов, а также штрафованием людей, не имеющих страхового обеспечения. Imagine if the Department of Health and Human Services did not content itself with writing guidelines about health insurance plans and contraceptive coverage, or even with fining people who lack insurance coverage.
Комитет положительно оценивает направление государством-участником представительной делегации во главе с заместителем министра по делам женщин и обеспечению равенства, в состав которой входили представители различных государственных министерств, департаментов и управлений, в том числе Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса, и министр здравоохранения и социального обеспечения островов Тёркс и Кайкос, причем некоторые из них приняли участие в конструктивном диалоге в режиме видео- телеконференции. The Committee commends the State party for its large delegation which was headed by the Deputy Minister for Women and Equality and included representatives of various Government ministries, departments and offices, including of Northern Ireland, Scotland and Wales, and the Minister for Health and Human Services of the Turks and Caicos Islands, some of whom participated in the constructive dialogue via video-teleconference.
В этой связи в 2004 году Рабочая группа решила провести сбор имеющихся, хотя и не репрезентативных данных в таких особо чувствительных областях, как образование, жилье, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение. For this reason, the Working Group decided in 2004 to compile existing, albeit not representative data in the particularly sensitive areas of education, housing, employment, health, and social security.
Здравоохранение и социальное обеспечение В законе 3089/2002 " О медицинской поддержке репродуктивной функции человека " содержатся условия и требования в отношении искусственного оплодотворения и незамужним женщинам разрешено иметь детей таким образом. Law 3089/2002 on “medical support to human reproduction”, provides the terms and requirements for artificial insemination and allows unmarried women to have children in this manner.
На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение. The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services.
Американцы, как и многие другие граждане богатых стран, принимают как должное нормативно-правовую систему, государственные школы, здравоохранение и социальное обеспечение для пожилых, дороги, оборону и дипломатию, а также крупные государственные инвестиции в исследования, в том числе и в медицине. Americans, like many citizens of rich countries, take for granted the legal and regulatory system, the public schools, health care and social security for the elderly, roads, defense and diplomacy, and heavy investments by the state in research, particularly in medicine.
Г-н Фейи (Ирландия), представляющий объединенные четвертый и пятый периодические доклады своей страны, говорит, что Ирландия в настоящее время занимает второе место в Европейском союзе по объему внутреннего валового продукта на душу населения, имеет почти полную занятость населения и значительно повысила расходы на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. Mr. Fahey (Ireland), introducing his country's combined fourth and fifth periodic reports, said that Ireland currently had the second highest gross domestic product per capita in the European Union, enjoyed nearly full employment and had dramatically increased its spending on education, health and social welfare.
Обслуживание лиц, ищущих убежища, а также тех, кто уже получил убежище, включает помощь в реализации прав на жилье, образование, здравоохранение и социальное обеспечение наряду с правом на труд, свободу вероисповедания, получение правовой и гуманитарной помощи, воссоединение семей, участие в жизни общества и другими правами, обеспечиваемыми в силу Закона о предоставлении убежища. Care for asylum-seekers and persons who have already been granted asylum includes assistance in regard of exercising rights to accommodation, education, health care and social welfare, along with the right to work, freedom of religion, legal and humanitarian assistance, family re-joining, integration into the community and other rights provided for by the Asylum Law.
Эти данные относятся только к расходам центральных органов управления, тогда как в некоторых странах значительную ответственность за образование, здравоохранение и социальное обеспечение несут государственные, провинциальные и местные органы власти; в федеральных государствах, в частности, расходы последних на образование в несколько раз превосходят расходы центральных органов управления, и расходы на здравоохранение также являются значительными. The data are for central government spending only, while in some countries, state, provincial and local governments have major responsibilities for education, health and welfare; in federal states in particular, education spending by the latter exceeds that of central government several times and health spending is also substantial.
Конвенция МОТ № 169 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, является всеобъемлющим документом, затрагивающим широкий перечень вопросов, имеющих актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов (включая женщин из числа этих народов), включая, в частности, земельные права, культурные права, занятость, профессионально-техническую подготовку, здравоохранение и социальное обеспечение и образование. The ILO's Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169) is a comprehensive instrument addressing a wide range of issues of relevance to indigenous and tribal peoples (including indigenous and tribal women), including, inter alia, land rights, cultural rights, employment, vocational training, health and social security, and education.
Они отстаивают права на занятость, образование, здравоохранение и социальное страхование, приходящие не в виде благ, даруемых государством, но которыми они могут пользоваться как постоянные жители, обладающие правами человека, признанными международным сообществом и провозглашенными во Всеобщей Декларации Прав Человека ООН. They assert the right to employment, to education, to health and to social security not as benefits conferred by the state but in their capacity as residents with human rights recognized by the international community and proclaimed in the United Nations' Universal Declaration of Human Rights.
Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка. Its core was the belief that the state could provide both stable economic growth and social welfare to cushion the negative side effects of free markets.
Наибольшее число женщин, получивших степень доктора философии за указанный период, имели специальности в таких областях, как здравоохранение и социальное попечение (28 женщин- 66,6 процента). The greatest number of women that earned a PhD degree in this period is from the areas of health and social policy (28 women- 66,6 %).
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение. Almost everywhere, debate has raged about how to combine market forces and social security.
Наибольшее число женщин, получивших диплом магистра за указанный период, имели специальности в таких областях, как здравоохранение и социальное попечение (46 дипломов- 36,5 процента). The greatest number of women that earned a Masters degree in this period is from the areas of health and social care (46 Master degrees- 36,5 %).
Следует решать не проблемы неравенства, а те проблемы, которые можно реально решить – бедность и социальное обеспечение, т.е. разработка системы обеспечения экономического благосостояния населения. The problems that can be addressed are those of poverty and social insurance — of providing a safety net — not of inequality.
А дополнительные деньги, которые могли бы принести женщины в экономику, могли бы помочь правительству заботиться о престарелом населении и помимо этого иметь миллиарды на образование и социальное обеспечение детей. With the extra money women would generate, the government could take care of the aging population and still have billions to spend on education and childcare.
В странах с высоким уровнем дохода все обстоит иначе: налоги на прибыль (в основном, для физических лиц) составляют самую большую долю налоговых поступлений (приблизительно 36%), в то время как внутренние налоги на товары и услуги и социальное обеспечение дают вклад приблизительно по четверти от общей суммы каждый. By contrast, in high-income countries, income taxes (primarily on individuals) comprise the largest proportion of tax revenue (roughly 36%), while domestic taxes on goods and services and social-security contributions each account for slightly more than one-quarter.
Но большинство государственных и местных органов власти, которые испытывают резкое падение доходов от сбора налогов, должны резко сократить расходы посредством увольнения полицейских, преподавателей и пожарников, а также сократив социальные выплаты и социальное обеспечение для бедных. But most state and local governments that have experienced a collapse in tax revenues must sharply retrench spending by firing policemen, teachers, and firefighters while also cutting welfare benefits and social services for the poor.
В связи с изменением условий на рынке труда учебные заведения осуществляют профессиональную подготовку по таким новым специальностям, как маркетинг, управление, аудит, банковское дело, защита окружающей среды и социальное обеспечение. In order to reflect the changing labour market, educational institutions were providing training in such new professions and specialities as marketing, management, auditing, banking, taxation, environmental protection and social work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!