Примеры употребления "здоровую" в русском

<>
Тогда убери свою здоровую башку. Then move your fat head.
Но это перекладывание с больной головы на здоровую, и ничего более. But this is blame shifting, nothing more.
Он хотел установить такую демократическую политику, которая бы поддержала и взрастила здоровую рыночную экономику. Although the short-term practical objectives of Zhao's political reforms were limited by the circumstances in which they were proposed, the measures all aimed at containing Communist Party power and represented a concrete step toward returning, peacefully, power to China's people.
Настоящую здоровую пищу не нужно делать функциональной для того, чтобы она была полезной для вас. Real health foods do not need to be made functional to be good for you.
На самом же деле, слишком много неразберихи относительно того, что же в реальности может продлить здоровую жизнь. The fact of the matter is there is a lot of confusion around what really helps us live longer better.
Нам следует направить необходимые ресурсы в сбор данных, без которых мы не сможем гарантировать им здоровую жизнь. And we need to invest in collecting the data that are so essential to ensuring that they are.
Однако исполнительный директор компании Пол Бюльке в 2010 году пересмотрел направление деятельности фирмы и определил Nestle как компанию, выпускающую «питательную, здоровую и целебную» продукцию. In 2010, however, the company’s CEO, Paul Bulcke, redefined Nestlé as a “nutrition, health, and wellness” company.
Развитие человека предполагает жизнь в условиях справедливости, свободы и терпимости, крепкое здоровье и хорошее питание, право на образование и здоровую окружающую среду — иными словами, достойную жизнь. Human development implies a life in conditions of justice, freedom and tolerance, the enjoyment of good health and nutrition and the right to education and a satisfactory environment — in other words, a dignified life.
Даже Израиль, который, несмотря на свои многочисленные очевидные проблемы, всегда имел здоровую демократию, движется в этом направлении, с министрами, которые требуют доказательства “государственной лояльности” от писателей, художников и журналистов. Even Israel, which, despite its many obvious problems, has always had a robust democracy, is moving in this direction, with government ministers demanding proof of “state loyalty” from writers, artists, and journalists.
Однако нельзя отрицать необходимости того, что такой же уровень признания должны получить и такие экономические, социальные и культурные права, как право на образование, работу, здравоохранение, здоровую окружающую среду и культуру. However, it cannot be denied that economic, social and cultural rights such as to education, work, health, environment, and culture should gain that level of recognition.
Но большинство пищевых продуктов, изображающих из себя "здоровую пищу", поднимают тот же самый вопрос, как и конфета с добавлением витаминов: неужели добавление витаминов действительно делает продукт более полезным для вас? But most foods posing as “health food” raise the same question as vitamin-supplemented candy: does adding vitamins really make a food better for you?
И мексиканцы задаются вопросом, почему в их стране такие огорчительные показатели темпов экономического роста, хотя они в это время занимались созданием учреждений свободного рынка, приватизировали активы и развивали более здоровую демократию? Why, Mexicans ask, should their country's growth have been so disappointing-and this just as they were establishing free-market institutions, privatizing assets, and developing a more robust democracy?
Ясно, что есть целый спектр продуктов, из которых можно составить здоровую диету. Но при этом есть чёткое различие между приправой и отравой. Но при этом есть чёткое различие между приправой и отравой. There is clearly a range of materials But there's nevertheless a clear distinction between food and poison.
Как вы можете наблюдать, рабочая модель слепого животного с кодером-передатчиком очень похожа на здоровую рабочую модель - она не идеальна, но довольно хороша - модель же слепого животного, имеющего стандартный протез, не имеет такого эффекта. So as you can see, the firing patterns from the blind animal treated with the encoder-transducer really do very closely match the normal firing patterns - and it's not perfect, but it's pretty good - and the blind animal treated with the standard prosthetic, the responses really don't.
Привнеся в этот процесс деловое творчество и новаторство, мы имеем реальную возможность создать здоровую систему, в которой государства-члены, обеспечивая рыночные стимулы и четкие разрешительные рамки для частного сектора, будут укреплять доверие к инвестициям в экологию в долгосрочном плане. By bringing in business creativity and innovation, we have a real opportunity to create a virtuous cycle whereby Member States — providing market incentives and a clear enabling framework for the private sector — bolster confidence in green investment over the long term.
Африканская комиссия по правам человека и народов пришла к выводу о том, что огони стали жертвами нарушений ряда их прав, включая право на здоровье и здоровую окружающую среду, вследствие непринятия правительством мер по предотвращению загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды. The African Commission on Human and Peoples'Rights held that the Ogoni had suffered violations of a number of their human rights, including their rights to health and a clean environment, as a result of the Government's failure to prevent pollution and ecological degradation.
Для коренных народов имели разрушительные последствия: добыча золота в Сан-Мигель-Истауакане и Сипакапе, Гватемала; добыча никеля на месторождениях в Горо и Прони, Новая Каледония; строительство нефтепровода между Чадом и Камеруном; и строительство газопровода в Камисее, бассейн Амазонки в Перу, которые способствовали разрушению национальных территорий вследствие применения чрезвычайно загрязняющих технологий и отсутствия учета права местных общин на здоровую окружающую среду. Gold-mining in San Miguel Ixtahuacán and Sipakapa in Guatemala, nickel extraction in the Goro and Prony deposits in New Caledonia, the Chad-Cameroon oil pipeline, and the gas pipeline in Camisea in the Peruvian Amazon have had devastating effects on the indigenous peoples, who have witnessed the destruction of their traditional territories as a result of highly polluting technologies and disregard of local communities'right to the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!