Примеры употребления "заявляя" в русском с переводом "state"

<>
До своего задержания Бити отвечал на такие обвинения, заявляя, что его единственным преступлением была борьба за демократию в Зимбабве. Prior to his detention, Biti had responded to such allegations by stating that his only crime was to fight for democracy in Zimbabwe.
Некоторые сторонники свободной торговли, возможно, непреднамеренно, дают помощь и поддержку протекционистам, заявляя, что государство всеобщего благосостояния несовместимо со свободной торговлей. Perhaps unwittingly, some supporters of free trade give aid and comfort to protectionists by arguing that the welfare state is incompatible with free trade.
Старк соглашается, заявляя, что «договоры о выдаче в отсутствие какого бы то ни было ясно выраженного намерения об ином, … приостанавливаются». Starke agrees, stating that “extradition treaties in the absence of any clear expression of intention otherwise, prima facie … are suspended.”
Но США по-прежнему непреклонно противится подобной сделке между Турцией и КРП, заявляя, что она подорвет стабильность в Ираке и станет стимулом сепаратистских тенденций на севере. But the United States remains adamantly opposed to such a deal between Turkey and the KRG, claiming that it would undermine Iraq’s stability and fuel secessionist tendencies in the north.
вновь заявляя о необходимости сбалансированного сокращения вооруженных сил и обычных вооружений на основе принципа ненанесения ущерба безопасности всех государств, с учетом потребности всех государств в защите их безопасности, Reiterating the need for balanced reduction of armed forces and of conventional armaments based on the principle of undiminished security of all States, taking into account the need of all States to protect their security.
Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет. Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years.
Однако во многих случаях его положения нарушаются, поскольку некоторые частные и даже государственные компании игнорируют инвалидов, заявляя, что их работа не может приносить доход и что они требуют дополнительных инвестиций для архитектурного переоборудования их помещений. However, in many cases its provisions are violated because some private and even public companies pass over the disabled, stating that they are not profitable workers and that they require additional investments in order to make architectural changes in their facilities.
заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий между правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии и правительством Государства Эритрея и официальных сообщений обоих правительств, в которых испрашивается помощь Организации Объединенных Наций в осуществлении этого Соглашения, Expressing its strong support for the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and the Government of the State of Eritrea, and the official communications by each Government requesting United Nations assistance in the implementation of this Agreement,
напоминая, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 от 3 апреля 2006 года заостряет особое внимание на вопросе осуществления, заявляя, что Совет по правам человека должен " содействовать полному выполнению обязательств в области прав человека ", принятых государствами, Recalling that the General Assembly in its resolution 60/251 of 3 April 2006 lay great emphasis on the issue of implementation by stating that the Human Rights Council shall “promote the full implementation of human rights obligations” undertaken by States,
В представлении от 21 декабря 2000 года автор отвергает замечания государства-участника, заявляя о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку в имеющем обязательную силу решении по его делу Верховный суд подтвердил аннулирование его коренных прав. By submission of 21 December 2000, the author rejects the State party's observations, arguing that domestic remedies have been exhausted, for the Supreme Court's binding decision in his case confirmed the extinguishment of his aboriginal rights.
Открыто об этом заявляя и разрешая проводить международные инспекции и контроль компетентным международным органам, в частности МАГАТЭ, Иран, тем не менее, всегда заявлял, что не откажется от своего права на мирное использование ядерных технологий, невзирая на политически мотивированные обвинения. It is acting with transparency by making declarations and accepting international monitoring and inspection by the competent international bodies, in particular the IAEA, and it has always stated that it would not give up its right to the peaceful use of nuclear technology due to politically motivated accusations.
вновь заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий, подписанного правительством Государства Эритрея и правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии в Алжире 18 июня 2000 года, и последующего всеобъемлющего Мирного соглашения, подписанного сторонами в Алжире 12 декабря 2000 года, Reaffirming its strong support for the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of the State of Eritrea and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, signed in Algiers on 18 June 2000 and the subsequent Comprehensive Peace Agreement signed by the parties in Algiers on 12 December 2000,
Хотя и правительство Соединенных Штатов, и я надеялись на быстрое принятие скромного пакета поправок, который был провален в апреле, четко заявляя, что это был бы лишь первый шаг в более радикальном процессе конституционной реформы, существующие в настоящее время предзнаменования далеки от хороших. Although both the United States Government and I had hoped to work for the speedy adoption of the modest package of amendments that failed in April, making it clear that this was but the first step in what would have to be a more thoroughgoing process of constitutional reform, the omens are far from good at present.
вновь заявляя о своей политической воле к продолжению борьбы с коррупцией и содействию структурным реформам, которые создают условия для транспарентного, эффективного и действенного государственного управления в соответствии с внутренними правовыми нормами и международными договорами, конвенциями и другими документами, действующими в государствах-участниках, Reiterating our political will to continue the fight against corruption and to promote structural reforms which will generate the conditions for transparent, efficient and effective State management, in accordance with domestic legal regulations and the international instruments, agreements and treaties in force in the States Parties,
Государство-участник отвергает это утверждение, заявляя, что в отношении жертв не применялись пытки или незаконные способы проведения следствия, что все следственные действия и судебное разбирательство проводились в соответствии с действующим законом и что обе жертвы были представлены адвокатами с момента их ареста. The State party has refuted this claim, by affirming that no torture or unlawful methods of investigation were used against the victims, that all acts of investigation and court proceedings were held in accordance with the law in force, and that both victims were represented by lawyers after their arrest.
В-пятых, Соединенные Штаты используют предлог международного терроризма для достижения своих собственных стратегических целей в мире на основе использования силы, угрозы силой, откровенно заявляя, что они осуществят вмешательство во внутренние дела государств и что они желают изменить политические, социальные и экономические режимы государств. Fifthly, the United States invokes the pretext of international terrorism to carry out its own strategic goals in the world by using force, threatening force, stating explicitly that it will intervene in the internal affairs of States and that it wishes to change the political, social and economic regimes of States.
заявляя о необходимости активизации международного сотрудничества между государствами и в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы государства, нуждающиеся во внешней поддержке для повышения эффективности практики благого управления, во всей случаях, когда это требуется, имели доступ к необходимой информации и ресурсам, Affirming the need for enhanced cooperation at the international level between States and through the United Nations system, to ensure that States needing external inputs in order to improve good governance activities have access, if and when required, to the necessary information and resources,
Можно снова подчеркнуть, что пункт 1 статьи 1 Федерального конституционного закона о запрещении расовой дискриминации защищает иностранцев таким же образом, как статья 7 Федерального конституционного закона вкупе со статьёй 2 Основного закона государства защищает австрийских граждан, заявляя, что все граждане Австрии равны перед законом. It is underlined once again that article 1 (1) of the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination protects foreigners the same way as article 7 of the Federal Constitutional Act, in connection with article 2 of the Basic State Law, protects Austrian nationals, stating that all Austrian nationals are equal before the law.
Совет, вновь заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в Алжире 18 июня 2000 года, горячо приветствует и поддерживает последующее Мирное соглашение между правительством Государства Эритрея и правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии, подписанное в Алжире 12 декабря 2000 года («Алжирское соглашение»). “The Council, reiterating its strong support for the Agreement on Cessation of Hostilities signed by the parties in Algiers on 18 June 2000, strongly welcomes and supports the subsequent Peace Agreement between the Government of the State of Eritrea and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia signed in Algiers on 12 December 2000 ('Algiers Agreement').
Совет Безопасности, вновь заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в Алжире 18 июня 2000 года, горячо приветствует и поддерживает последующее Мирное соглашение между правительством Государства Эритрея и правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии, подписанное в Алжире 12 декабря 2000 года («Алжирское соглашение»). “The Security Council, reiterating its strong support for the Agreement of Cessation of Hostilities signed by the parties in Algiers on 18 June 2000, strongly welcomes and supports the subsequent Peace Agreement between the Government of the State of Eritrea and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia signed in Algiers on 12 December 2000 (“Algiers Agreement”).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!