Примеры употребления "заявлял" в русском с переводом "state"

<>
Нынешняя администрация решила по-другому", - заявлял он. The current administration decided differently”, he stated.
Как я уже заявлял в ходе моего выступления, это вопрос бизнеса. As I already stated in my intervention, this is a business issue.
Ранее банк заявлял, что будет снова вмешиваться в валютный рынок, чтобы снять ограничение с прибылей киви. The bank has previously stated that it would intervene in the FX market again to take the cap off kiwi gains.
Даже Питер Сингер, который считается основателем движения за права животных, лично заявлял, что секс с животным не обязательно предполагает жестокость. Now, Peter Singer, considered the founding father of the animal rights movement, has himself stated that having sex with animals does not necessarily involve cruelty.
К тому же, Европейский центральный банк неоднократно заявлял, что не поощряет усиления международной роли евро и, в то же время, не препятствует этому. Moreover, the European Central Bank has repeatedly stated that it neither encourages nor discourages the euro’s international role.
По поводу статьи 5 Пакта автор указывает, что он никогда не заявлял, что евреи не могут исповедовать свою религию без каких-либо ограничений. As regards article 5 of the Covenant, the author argues that he has never stated anything to the effect that Jews cannot practice their religion without restriction.
Кроме того, Высокий суд неоднократно заявлял, что наличие ошибки prima facie само по себе не является основанием для выдачи разрешения на подачу апелляционной жалобы. On the other hand, the High Court has consistently stated that a prima facie case of error will not of itself warrant the granting of an application for leave to appeal.
Губернатор Народного Банка Китая, Чжоу Сяочуань, неоднократно заявлял, что не существует никаких оснований для дальнейшего обесценивания, но, кажется, мало кто в стране к этому прислушивается. The PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, has repeatedly stated that there is no basis for continued depreciation, but few in the country seem to be listening.
Наиболее показательной в этом отношении является практика Европейского союза, который часто заявлял, что нечлены совершили нарушение обязательств, которые, как представляется, существуют перед международным сообществом в целом. The most significant practice appears to be that of the European Union, which has often stated that non-members committed breaches of obligations which appear to be owed to the international community as a whole.
Заявление, зачитанное им на пленке, было сделано от имени группы, и Ахмед Абу Адас сам не заявлял, что он будет именно тем лицом, кто совершит это нападение. The claim he read out on tape was made on behalf of a group, and Ahmed Abu Adass himself did not state he would be the one who would carry out the attack.
Глава Миссии наблюдателей от Европейского союза посол Хабер неоднократно заявлял, что Европейский союз просится и стучится в двери, но не получает разрешения на доступ в Абхазию и Южную Осетию. The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia.
Автор отмечает, что, как заявлял Комитет, запрет, содержащийся в статье 7 Пакта, касается не только физической боли, но и психических страданий, и что этот вид защиты особенно важен в случае несовершеннолетних лиц1. The author points out that the Committee has stated that the prohibition in article 7 of the Covenant relates not only to physical pain but also to mental suffering, and that this protection is particularly important in the case of minors.
Он регулярно проводит военные учения, моделирующие вторжение на Тайвань, и открыто заявлял, что готов решить вопрос о Тайване военным путем; правовой основой для этого служит принятый в марте 2005 года закон против сецессии. It conducted regular military exercises simulating the invasion of Taiwan and had openly stated that it was prepared to settle the Taiwan question militarily; the anti-secession law passed in March 2005 provided the legal basis for doing so.
Государство-участник утверждает, что во многих случаях Комитет неоднократно заявлял о том, что длительное содержание под стражей в ожидании смертной казни не является нарушением статей 7 и 10 при отсутствии определенных дополнительных обязательных обстоятельств4. The State party argues that the Committee has on many occasions reiterated that lengthy detention on death row does not constitute a violation of articles 7 and 10 in the absence of some further compelling circumstances.
Государство-участник напоминает о том, что в ряде случаев Комитет заявлял, что он не является " четвертой инстанцией ", компетентной повторно оценивать установленные факты и доказательства или рассматривать вопрос о толковании и применении внутреннего законодательства национальными судами7. The State party recalls that the Committee has pointed out on several occasions that it is not a “fourth instance” competent to re-evaluate findings of fact or evidence, or to review the interpretation and application of domestic legislation by national courts.
Покойный историк Гарвардского университета и специалист по древней Руси Эдвард Кинан (Edward Keenan) заявлял, что средневековая Московия не выказывала никаких признаков того, что является продолжением киевского государства, и утверждал, что такая историческая линия повествования возникла позднее.) Edward Keenan, the late Harvard historian who specialized in medieval Russia, taught that the medieval state of Muscovy did not exhibit any consciousness of being a continuation of the Kievan state – that historical narrative was a later creation.)
В этой связи Совет придает решающее значение заключению от 21 декабря 2000 года, в котором, в частности, говорится, что при освидетельствовании заявителя очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых он заявлял, обнаружено не было. In this regard, the Board attached decisive importance to the opinion of 21 December 2000, stating, inter alia, that no obvious physical or mental effects of torture as stated by the complainant were found at his examination.
Важное изменение имело место в практике Государственного совета: этот орган, который ранее заявлял о своей неправомочности в любом вопросе, касающемся управления пенитенциарной системой, в контексте запросов крайне экстренного характера вынес ряд постановлений, приостанавливающих действие решений администрации по дисциплинарным вопросам. There has been a significant development in the case-law of the Council of State: although it had previously refused jurisdiction in all matters related to the management of imprisonment, it has given a number of rulings in applications brought in extreme urgency, and has suspended disciplinary measures taken by the administrative authorities.
Открыто об этом заявляя и разрешая проводить международные инспекции и контроль компетентным международным органам, в частности МАГАТЭ, Иран, тем не менее, всегда заявлял, что не откажется от своего права на мирное использование ядерных технологий, невзирая на политически мотивированные обвинения. It is acting with transparency by making declarations and accepting international monitoring and inspection by the competent international bodies, in particular the IAEA, and it has always stated that it would not give up its right to the peaceful use of nuclear technology due to politically motivated accusations.
Он уверяет, что поставил об этом в известность своих адвокатов и дважды заявлял суду жалобы о применении к нему пыток: первый раз это случилось в октябре 1985 года, однако суть жалобы была искажена, поскольку в ней " пытки " были заменены " жестоким обращением ". He states that he told his lawyers about this, and that he lodged complaints of torture with the court on two occasions: once in October 1985, but his complaint had been diluted by replacing “torture” by “ill-treatment”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!