Примеры употребления "защищающих" в русском с переводом "protect"

<>
В Турции есть два хороших закона, защищающих трущобы. Turkey has two great laws that protect squatters.
Используется несколько антивирусных механизмов, защищающих от известных и неизвестных угроз. Multiple anti-malware scan engines help protect against both known and unknown threats.
На самом деле, он должен был бы спросить: а зачем там находятся 30 тысяч солдат, защищающих Западную Европу? Actually, he should ask, why are there even 30,000 U.S. soldiers protecting Western Europe?
Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна. But they'll sell it to Japan and China instead, because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
защита от боковых ударов может состоять, например, из продольных балок, защищающих корпус с обеих боковых сторон на уровне средней линии; protection against lateral impact may, for example, consist of longitudinal bars protecting the shell on both sides at the level of the median line;
Потребность в построении эффективных государств, поддерживающих мир, предоставляющих лучшие возможности и процветание, защищающих права человека, еще никогда не была такой насущной. The need to build effective states that support peace, provide greater opportunity and prosperity, and protect human rights could not be more urgent.
Комитет отмечает как позитивный момент то обстоятельство, что Конституция государства-участника предусматривает широкий комплекс норм, защищающих права человека и основные свободы, включая запрещение пыток. The Committee notes as positive that the Constitution of the State party provides for a broad range of norms protecting the human rights and fundamental freedoms including the prohibition of torture.
В число законодательных актов, защищающих детей, входят новый Уголовный кодекс и законы о защите инвалидов, о гарантированном праве на образование и о запрете эксплуатации детей. Legislation to ensure the protection of children included the new Code of Penal Procedure and laws designed to protect handicapped persons, to guarantee the right to education and to combat the exploitation of children.
призвать научно-исследовательские центры (медицинские и фармацевтические компании) арабских стран и арабских ученых активизировать работу по поиску вакцин и лекарств, защищающих от этого заболевания и позволяющих излечить его. To call upon scientific research centres (pharmaceutical, medical and drug companies) in the Arab States and Arab scientists to intensify efforts to finding vaccines and drugs to protect against and treat this disease;
Самым шокирующим заявлением, сделанным после урагана Катрина, было замечание президента Джорджа Буша, сказавшего, что он не думает, что кто-нибудь мог предвидеть повреждение дамб, защищающих Новый Орлеан от наводнений. The most shocking statement in the aftermath of Hurricane Katrina was President George W. Bush’s remark that “I don’t think anybody anticipated the breach of the levees” that protect New Orleans from flooding.
Участниками дискуссии были представители рекламодателей, рекламных агентств и средств массовой информации, кроме того, неправительственных организаций, защищающих права потребителей, организации по защите прав женщин, а также эксперты в области рекламы. Participants in it were representatives of advertisers, advertising agencies and media, then nongovernmental organizations who protect the consumers'rights, organizations for protection of women's rights, as well as expert in the field of advertising.
Принцип 24 далее предусматривает, что «Юристы имеют право создавать и являться членами самостоятельных профессиональных ассоциаций, представляющих их интересы, способствующих их непрерывному образованию и подготовке и защищающих их профессиональные интересы […]». Principle 24 further states that “Lawyers shall be entitled to form and join self-governing professional associations to represent their interests, promote their continuing education and training and protect their professional integrity […]”.
Было высказано мнение о том, что уже имеется ряд правил, защищающих арбитражный процесс, и что, таким образом, необходимости в ссылке на запреты возбуждать иски в пункте 2 (b) не имеется. It was suggested that there were already a number of rules that protected the arbitral process and that a reference to anti-suit injunctions under paragraph (2) (b) was therefore unnecessary.
МОТ оказывала помощь африканским странам в связи с разработкой программ, связанных с принятием законодательных актов, защищающих права женщин в таких областях, как прием на работу, вознаграждение и продвижение по службе. ILO has assisted African countries in developing programmes that focus on legislation protecting the rights of women in the areas of recruitment, remuneration and advancement on the job.
Так, администрация Обамы содействовала продвижению демократии в Мьянме, следила за соблюдением правил, защищающих свободу судоходства в море, и заключила соглашение о Транстихоокеанском партнерстве между США и еще 11 странами Тихоокеанского региона. Thus, the Obama administration pursued democracy promotion in Myanmar; enforced rules protecting freedom of navigation at sea; and concluded the Trans-Pacific Partnership agreement between the US and 11 other Pacific Rim countries.
Пытаясь решить ограниченную задачу создания глобальных режимов, лучше отражающих и защищающих их конкретные интересы, развивающиеся страны сталкиваются с проблемой приведения своей внутренней политики в соответствие с этими новыми реальностями на глобальном уровне. With limited scope to shape global regimes that would better reflect and protect their particular interests, developing countries face the challenge of adapting domestic policies to these new global realities.
Наконец, Бельгия поддерживает призыв Прокурора к тому, чтобы рассмотреть возможность введения санкций, предусматривающих запрет на передвижение или замораживание активов отдельных лиц или групп лиц, защищающих тех, в отношении кого выданы ордера на арест. Finally, Belgium supports the call of the Prosecutor to consider imposing sanctions in the form of a travel ban or an assets freeze against persons or groups protecting persons against whom arrest warrants have been issued.
Речь, как правило, идет о действиях государственных и частных служб безопасности, защищающих активы и имущество компаний; крупномасштабной коррупции; нарушении прав трудящихся; и широком спектре злоупотреблений по отношению к местным общинам, особенно к коренным народам. These are, typically for acts committed by public and private security forces protecting company assets and property; large-scale corruption; violations of labour rights; and a broad array of abuses in relation to local communities, especially indigenous people.
В шестом и седьмом периодических докладах Королевства Бахрейн содержится информация о законах, защищающих права домашней прислуги, включая женщин, работающих в таком качестве, а также о механизмах для решения проблем, с которыми они могут сталкиваться. The sixth and seventh periodic reports of the Kingdom of Bahrain contain information on the laws that protect domestic workers, including female domestic workers, and the mechanisms for dealing with problems that they may encounter.
В соответствии с рекомендациями Комитета и при содействии МОТ были проведены рабочие семинары для административных сотрудников, работающих на территориях, заселенных коренными народами, с тем чтобы проинформировать их о применении законодательства, защищающих права коренных народов. Following recommendations by the Committee and with the assistance of the ILO, workshops had been run for administrative officials in indigenous territories to inform them about the application of legislation protecting indigenous peoples'rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!