Примеры употребления "защищать права" в русском

<>
Переводы: все118 protect the rights46 другие переводы72
Я буду защищать права женщин. I'm taking a stand for womankind.
"Не обязательно быть ребенком, чтобы защищать права детей". "You do not have to be a child to defend the rights of children."
Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents’ rights.
Министры призывают правительства своих стран углублять реформы системы управления, защищать права собственности и обеспечивать верховенство закона. The Ministers called on their Governments to deepen governance reforms, protect property rights and enforce the rule of law.
Большинство людей полагает, что эта Комиссия существует для того, чтобы защищать права человека и демократические свободы. Most people assume that this Commission exists to promote human rights and democratic freedoms.
поощрять и защищать права студентов на доступ к высшему образованию на основе их заслуг, а не платежеспособности. promote and protect the human rights of students to have access to higher education based on merit and not the ability to pay.
Таким образом, и консерваторы, и реформисты согласны с тем, что необходимо соблюдать и защищать права других людей. Thus, conservatives and reformists agree that the rights of others should be observed and preserved.
С началом работы Учредительного собрания 15 сентября 2001 года каждый из его членов дал клятву защищать права человека. When the Constituent Assembly began sitting on 15 September 2001, each of its members swore an oath to uphold human rights.
Как указывалось на XIX съезде партии, для выполнения этих решений Китаю будет необходимо защищать права частной собственности и предпринимательство. As the 19th Party Congress acknowledged, honoring these commitments will require China to protect private property rights and entrepreneurship.
Он должен уважать и защищать права личности, чтобы продемонстрировать ливийцам, что тот тип произвольного правосудия, который характеризовал эпоху Каддафи, терпеть больше не будут. It must respect and protect individual rights in order to demonstrate to Libyans that the type of arbitrary justice that characterized the Qaddafi era will not be tolerated.
Выдача позволяет защищать права и интересы потерпевшего и государства, в котором преступление было совершено таким образом, какой не всегда возможен в ходе судебного преследования в иностранном государстве. Extradition allows for the vindication of the rights and interests of the victim and the State where the offence occurred in a way that prosecution in a foreign State cannot always meet.
Представляется все более важным поощрять и защищать права и основные свободы мигрантов и бороться с актами дискриминации в отношении мигрантов, с тем чтобы создать действительно всеохватывающие общества. It was increasingly important to promote and protect migrants'rights and fundamental freedoms and to combat discrimination against them in order to create truly inclusive societies.
Требование соблюдать и защищать права человека, в частности права репатриантов, лиц, перемещенных внутри страны, и даже всего гражданского населения, становится все более насущным в этой запутанной ситуации. The requirement to observe and protect human rights, especially the rights of repatriates and internally displaced persons, but also those of the civilian population as a whole, is becoming increasingly pronounced in this confused situation.
Тот факт, что американское руководство пользуется поддержкой за границей, частично объясняется привлекательностью американских политических институтов, общества и культуры, а также готовностью США защищать права человека и демократию. The appeal of US leadership abroad rests in part on the attractiveness of America's political institutions, society, and culture, and its willingness to champion human rights and democracy.
Серьезные ситуации в области прав человека являются пробным камнем не только для способности национальных учреждений защищать права человека затрагиваемого населения, но и для правозащитной деятельности региональных и международных организаций. Serious human rights situations not only tested the aptitude of national institutions in defending the human rights of the population, but also the human rights mission of regional and international organizations.
Что касается присуждения премии в области прав человека без объявления получателя, то представитель разъяснила, что ее организация выполняет обязанность защищать права человека в соответствии с резолюцией 53/144 Генеральной Ассамблеи. With regard to the anonymous human rights awardee, the representative explained that her organization had followed the guidelines concerning human rights defenders under General Assembly resolution 53/144.
В то же время государства происхождения должны наращивать социальный капитал и защищать права человека, создавая местные фонды содействия развитию, особенно в наиболее нуждающихся зонах, используя накопительные программы или пожертвования мигрантов. At the same time, States of origin should build up social capital and protect human rights by creating local development funds, particularly in the most needy areas, using savings programmes or donations from migrants.
Следовательно, нужно делать все возможное, чтобы способствовать воссоединению семей, защищать права граждан на возвращение в страну происхождения и обеспечивать свободный перевод денежных средств от людей, живущих за границей, в страну происхождения. Accordingly, everything possible should be done to promote family reunification, protect the right of citizens to return to their countries of origin and facilitate the free flow of remittances from people living abroad to their home countries.
Государства, не вовлеченные в конфликт, также обязаны защищать права перемещенных лиц, включая право на возвращение домой, где это возможно. Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира. States that are not involved in the conflict are also required to uphold the rights of the displaced, including the right to return to their homes wherever possible, and this must be addressed in peace agreements and enforced in peacekeeping mandates.
Г-жа Ибрахим (Ливийская Арабская Джамахирия), выступая от имени благотворительной ассоциации по защите женщин " Хана ", говорит, что цель ее организации состоит в том, чтобы защищать права женщин и оказывать женщинам правовую помощь. Ms. Ibrahim (Libyan Arab Jamahiriya), speaking on behalf of the Hana Charitable Association for the Protection of Women, said that the purpose of her organization was to protect women's rights and to offer women legal assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!