Примеры употребления "защищать дипломные работы" в русском

<>
С другой стороны, на пяти факультетах права Туниса студенты представляют к защите дипломные работы и диссертации на соискание ученой степени доктора наук, посвященные международным договорам и механизмам поощрения и защиты прав человека, а также национальным правовым процедурам. Students have also submitted end-of-study dissertations and doctoral theses in the five Tunisian law faculties on the international instruments and mechanisms relating to the promotion and protection of human rights and on domestic legal procedures.
Система социального обеспечения, которая финансируется за счет взносов и является обязательной, должна покрывать расходы в случае заболеваний, инвалидности, старости и смерти; обеспечивать охрану материнства, при особой заботе о беременных женщинах; защищать работников, вынужденно оставшихся без работы; обеспечивать выплату пособий и оказание помощи иждивенцам низкооплачиваемых работников; а также выплату содержания и пенсий супругам, сожителям и иждивенцам без различий по признаку пола. The social security system, which is financed through contributions and is mandatory, shall provide coverage in the event of illness, disability, death, and old age; maternity protection, especially for pregnant women; protection for workers who are involuntarily unemployed; maintenance allowances and aid for the dependants of low-income workers; and income and pensions for the spouses, companions, or dependants of workers, male and female alike.
Хотя он и хочет сделать рынок труда Франции более гибким, он будет противодействовать попыткам зарубежных покупателей получить контроль над французскими компаниями и будет защищать работников компании Airbus от возможной потери работы. Although he does want to make the French labor market less rigid, he would block foreign takeover bids of French companies and protect Airbus workers from possible job losses.
Чтобы восстановить его, правительственным чиновникам придется создавать и защищать надежные гражданские институты и политические структуры, которые служат общественным интересам, а компании должны заботиться об эффективности своей работы для всех заинтересованных сторон. To restore it, government officials must build and defend robust civic institutions and political processes that serve the public interest; and businesses must ensure that they are working effectively for all of their stakeholders.
Но этого не случится, если мы не будем активно защищать право людей на конфиденциальность, находить и исправлять факты несправедливости, использовать рекомендации алгоритмов благоразумно, сохранять чёткое понимание внутренних механизмов работы алгоритмов, а также качества данных, на основании которых они принимают решения. But they won't be unless we zealously protect people's privacy, detect and correct unfairness, use algorithmic recommendations prudently, and maintain a rigorous understanding of algorithms" inner workings and the data that informs their decisions.
Социальное обслуживание представляет собой комплекс специальных мероприятий, предназначенных для оказания помощи в случае социальной нужды (состояние, при котором гражданин не может ухаживать за собой без посторонней помощи, вести свое домашнее хозяйство, защищать и осуществлять свои права и интересы, охраняемые законом, либо не в состоянии поддерживать контакт со своим социальным окружением, особенно в силу возраста, нездоровья, социальной неприспособленности или потери работы). Social services are special activities designed to provide relief in social distress (a state where the citizen cannot take care of him or herself without assistance, take care of his or her household, defend and exercise his or her rights and his or her interests protected by law, or is deprived of contact with the social environment, particularly because of age, adverse health condition, social inadaptability or loss of employment).
Мы разделяем общую мотивацию для нашей работы: защищать нашу планету для наших детей и внуков, а также обеспечивать развитие мира, в котором все люди — независимо от их пола, расы, религии, возраста, инвалидности или сексуальной ориентации — имеют равные возможности реализовать свои мечты. We share a common motivation for our work: protecting our planet for our children and grandchildren, and ensuring the development of a world where all people – regardless of their gender, race, religion, age, disability, or sexual orientation – have an equal opportunity to achieve their aspirations.
Утечки стали бичом для Белого дома при Трампе. Многие из тех, кто там работает, говорят журналистам, что испытывают, в лучшем случае, смешанные чувства по поводу работы на Трампа, однако они уверены, что им лучше оставаться на посту, чтобы защищать страну от его руководства. And Trump’s White House is all too leaky: many who work there let reporters know that they have, at best, mixed feelings about working for Trump, but believe the better part of valor is to stay and protect the country from his leadership.
В своих замечаниях, касающихся работы предыдущей комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию событий, происшедших в октябре и декабре 2000 года в Кот-д'Ивуаре, профессор Рене Деньи-Сеги пришел к следующему выводу: «в конечном счете, априори избранная комиссией установка, основанная на принципах манихейства, толкает ее не к поиску истины, в чем заключается цель расследования, а, скорее, заставляет защищать дело одной из политических партий. In his observations concerning a previous United Nations commission of inquiry into the events of October and December 2000 in Côte d'Ivoire, Professor René Degni-Segui concluded as follows: “ultimately, the Commission's biased and Manichaean approach leads it, not to seek the truth, the purpose of this inquiry, but rather to defend a cause, that of a political party.
Два университета и Высший институт подготовки полицейских предлагают дипломные курсы в области прав человека. Two universities and the Higher Institute of Police Education offered degree courses in human rights.
Если ты в наши дни попробуешь защищать систему карьерного роста основанную на возрасте, то всё, что ты получишь — недовольство младших сотрудников. If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
Сдайте ваши работы. Give your papers in.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
Для работы, отдыха и учёбы отведено время. Time is allotted for work, recreation, and study.
Мы должны защищать свободу любой ценой. We must defend our freedom at all cost.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Мы обязаны стараться защищать окружающую среду. We must try to protect the environment.
Безусловно, размещая на своём сайте кнопки сервисов социальных закладок, вебмастеры думают о улучшении работы с сайтом в последнюю очередь. There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites.
Я никогда не думал, что мои навыки в качестве юриста будут использованы, чтобы защищать Тома. I never imagined that my skills as a lawyer would be used to defend Tom.
Поскольку у меня нет работы, я не могу копить деньги. Since I don't have a job, I can't save money.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!