Примеры употребления "защитных мер" в русском с переводом "protective measure"

<>
Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах. Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households.
Такой пересмотр направлен на введение обязательного страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, увеличение размера выплачиваемых пособий и компенсационных выплат и принятие защитных мер. This reform is intended to make insurance against industrial accidents and occupational diseases compulsory, to improve the payments and allowances provided and to establish protective measures.
Но, подобно эпидемиологическим данным, лабораторным исследованиям свойственно большое количество неопределенностей, и ученым приходится экстраполировать полученные данные для составления мнения о причинах заболевания и рекомендации защитных мер. But, like epidemiological evidence, laboratory studies have many uncertainties, and scientists must extrapolate from study-specific evidence to make judgments about causation and recommend protective measures.
В частности, он рекомендует государству-участнику изучить причины уменьшения числа выданных защитных ордеров и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных защитных мер в интересах женщин, таких, как расширение возможностей полицейских органов выдавать подобные ордера. In particular, it encourages the State party to study the reasons for the decline in the issuance of protective orders and to consider putting in place additional protective measures for women, such as enabling the police to issue protective orders.
Если тендерную заявку представить не удалось, осо-бенно из-за защитных мер, принимаемых закупающей организацией для предотвращения повреждения системы в результате получения той или иной тендерной заявки, то следует считать, что такая заявка не представлялась. When the submission of a tender fails, particularly due to protective measures taken by the procuring entity to prevent the system from being damaged as a result of a receipt of a tender, it shall be considered that no submission was made.
Постановление № 61/1999 министерства здравоохранения о защите трудящихся от рисков, касающихся биологических агентов, предусматривает, в частности, регистрацию этих материалов, обязательный медицинский надзор и контроль, принятие надлежащих защитных мер на предприятиях и в лабораториях, которые работают с биологическими агентами. 61/1999 issued by the Ministry of Public Health on the protection of workers from the risks related to biological agents foresees inter alia the registry of these items, obligatory medical supervision and control, the introduction of appropriate protective measures for industry and laboratory venues/processes dealing with biological agents.
Впервые в хорватском законодательстве в одном законе дано исключительно подробное определение всех форм насилия, позволяющее расширить круг потенциальных правонарушителей и предусмотреть ряд защитных мер, варьирующихся от введения запрета на причиняющие беспокойство действия до удаления проявляющего насилие лица из дома. For the first time in Croatian legislation, the same Act describes in great detail all forms of violence, extending the circle of potential offenders and introducing a series of protective measures, from prohibiting harassment to removing the violent person from the home.
Такие расходы включают в себя надбавки к окладам и сверхурочные, а также другие дополнительные выплаты, например суточные, квартирные и проездные, связанные с осуществлением планов на случай чрезвычайных ситуаций и других предупредительных и защитных мер в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта23. Such costs include incremental salary and overtime costs, and other incremental costs of providing benefits such as meals, accommodation and travel allowances, incurred in implementing emergency plans and other preventive and protective measures during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В таких законах содержатся положения о сохранении в тайне имен жертв и свидетелей, возможности опроса по телевизионной линии связи или принятия аналогичных защитных мер в ходе уголовного процесса, предоставлении бесплатных юридических консультаций жертвам и обеспечении безопасных условий для проживания свидетелей и жертв. Such laws contained provisions such as the protection of anonymity for victims and witnesses, the possibility of video-link interviews or similar protective measures in criminal proceedings, cost-free legal counselling for victims and safe accommodation for witnesses and victims.
Такие расходы включают в себя надбавки к окладам и сверхурочные, а также другие дополнительные выплаты, например суточные, квартирные и проездные, связанные с осуществлением планов на случай чрезвычайных ситуаций и других предупредительных и защитных мер в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта38. Such costs include incremental salary and overtime costs, and other incremental costs of providing benefits such as meals, accommodation and travel allowances, incurred in implementing emergency plans and other preventive and protective measures during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
«Для целей настоящей статьи «помощь» означает координацию и предоставление государствам-участникам защиты от химического оружия, что включает, среди прочего, следующее: средства обнаружения и системы сигнализации, защитное оборудование, дегазационное оборудование и средства дегазации, медицинские антидоты и средства лечения, а также консультирование по любой из этих защитных мер». “For the purposes of this Article,'Assistance'means the coordination and delivery to States Parties of protection against chemical weapons, including, inter alia, the following: detection equipment and alarm systems; protective equipment; decontamination equipment and decontaminants; medical antidotes and treatment; and advice on any of those protective measures.”
Группа заключает, что выплаты работникам, занимавшимся в ходе осуществления планов на случай чрезвычайных обстоятельств и других предупредительных и защитных мер выполнением своих обычных обязанностей, в принципе не подлежат компенсации, если эти выплаты были бы произведены вне зависимости от вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel finds that payments made to staff members who performed their regular tasks in implementing emergency plans and other preventive and protective measures are not in principle compensable where those payments would have been made regardless of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Обеспечение выполнения в районах, пользующихся особой защитой, может подкрепляться, в частности, выдачей лицензий и разрешений, системами электронного картирования для облегчения выявления участков и принятия соответствующих защитных мер, использованием систем мониторинга судов и спутниковых навигационных систем и требованиями ИМО о наличии на судах систем автоматической идентификации (бортовых приемопередатчиков). Enforcement in areas benefiting from special protection can be strengthened by, inter alia, the issuance of licences and permits, electronic charting to facilitate identification of sites and associated protective measures, use of vessel monitoring systems, satellite navigation systems, and IMO requirements for automatic identification systems for ships (transponders on board).
Однако Группа пришла к выводу, что выплаты сотрудникам, которые в порядке выполнения своих обычных профессиональных обязанностей занимаются осуществлением планов чрезвычайных мероприятий и других превентивных и защитных мер, в принципе не подлежат компенсации, если такие выплаты были бы произведены в любом случае вне зависимости от вторжения Ирака и оккупации им Кувейта24. However, the Panel found that payments made to staff members who performed their regular tasks in implementing emergency plans and other preventive and protective measures are not in principle compensable where those payments would have been made regardless of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
информация о химических веществах, включая химические вещества, содержащиеся в продуктах (например, смеси и изделия), об их внутренних свойствах и их влиянии на здоровье человека и окружающую среду, их возможных видах использования, их альтернативах и необходимости принятия защитных мер и регламентационных мер, была в наличии, доступна, уместна, согласованна, целесообразна и удобна для использования конечными пользователями; Information on chemicals, including chemicals in products, their intrinsic properties and their effects on human health and the environment, their potential uses, their alternatives and needs for protective measures and regulation is available, accessible, appropriate, harmonized, adequate and user-friendly;
Участвовавшим в совещании правительствам было рекомендовано выявить, опираясь на опыт и статистическую информацию, уязвимые районы близ их побережья и в их портах, выделить ресурсы на преодоление возросших факторов риска для судоходства и окружающей среды в таких районах (с особым упором на районы, используемые для международного судоходства) и вынести судам конкретные рекомендации в отношении защитных мер и местного порядка донесения об инцидентах. The meeting had recommended that participating Governments identify, on the basis of experience and statistical information, vulnerable areas off their coasts and in their ports and direct their resources to cope with the increased risks to safe navigation and environmental protection in such areas, with particular emphasis on areas used by international shipping; and provide specific advice for ships on protective measures and local reporting procedures.
Кампания против бытового насилия под девизом " Покончим с бытовым насилием! " началась в январе 2006 года. С ее помощью нам удалось заложить основы для изменения культуры и поведения населения, улучшив информированность граждан в целом относительно их прав и защитных мер, к которым они могут прибегнуть, и в особенности повысив осознание населением того факта, что бытовое насилие является преступлением и предметом озабоченности государства. The Campaign against Domestic Violence (“Basta ya de violencia doméstica”- No more domestic violence) began in January 2006 and has enabled Panama to lay the groundwork for a change in culture and behaviour by providing guidance to the general public on their rights and on the protective measures available to them, and especially by making people aware that domestic violence is an offence and not a private matter.
Итальянские вооруженные силы принимают всевозможные меры и прилагают всевозможные усилия к тому, чтобы гарантировать защитные меры, предусмотренные МГП. The Italian Armed Forces take any possible measure and make any possible effort to guarantee the protective measures provided for by IHL.
Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии. The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy.
Были ли приняты какие-либо юридические или защитные меры для преодоления естественного нежелания жертв передавать подобные случаи на рассмотрение судов? Had any legal or protective measures been adopted to overcome the natural reluctance of victims to bring such cases forward?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!