Примеры употребления "защитную меру" в русском

<>
На семьдесят девятой сессии КБМ Австралия внесла новое предложение: расширить действующую соответствующую защитную меру, предусматривающую (согласно резолюции МЕРС.45 (30)) систему необязательной лоцманской проводки в пределах Большого Барьерного рифа, на Торресов пролив. At the seventy-ninth session of MSC, Australia made a new proposal to extend the current associated protective measure of a system of non-compulsory pilotage within the Great Barrier Reef, in resolution MEPC.45 (30), to include the Torres Strait.
Комитет по защите морской среды будет обсуждать и другие вопросы, включая определение особо уязвимых морских районов Западной Европы и предлагаемую новую защитную меру, направленную на запрещение перевозки тяжелых сортов нефти в судах дедвейтом более 600 тонн, за исключением танкеров с двойным корпусом, которые должны будут представлять информацию. Another issue to be discussed by MEPC was the designation of a Western European PSSA and a proposed new protective measure aimed at prohibiting the carriage of heavy grades of oil in vessels of more than 600 dwt, except double-hull tankers, which would have to comply with a reporting obligation.
Итальянские вооруженные силы принимают всевозможные меры и прилагают всевозможные усилия к тому, чтобы гарантировать защитные меры, предусмотренные МГП. The Italian Armed Forces take any possible measure and make any possible effort to guarantee the protective measures provided for by IHL.
Кроме того, существуют опасения по поводу возможных злоупотреблений чрезвычайными защитными мерами применительно к способу 4. There is also concern that emergency safeguard measures would be abused with respect to mode 4.
Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем. Nor will defensive measures like constructing electronic firewalls and creating redundancies in sensitive systems.
Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии. The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy.
В целях выявления областей и вопросов, которые могут представлять интерес для развивающихся стран, и достижения прогресса в ходе проводимой в рамках ГАТС работы по подготовке правил был проведен анализ механизмов чрезвычайных защитных мер и субсидий. Analytical work has been undertaken in the area of emergency safeguard measures and subsidies in order to identify areas and issues of possible interest to developing countries and for making progress in the ongoing GATS rule-making work.
Усиление защитных мер во всем мире на 25% будет стоить как минимум 75 миллиардов долларов в течение пяти лет. Increasing defensive measures worldwide by 25% would cost at least US$75 billion over five years.
Были ли приняты какие-либо юридические или защитные меры для преодоления естественного нежелания жертв передавать подобные случаи на рассмотрение судов? Had any legal or protective measures been adopted to overcome the natural reluctance of victims to bring such cases forward?
Защитные меры являются важным политическим инструментом, который как раз может помочь правительствам успокоить тех, кто может оказаться в проигрыше от либерализации и реформ, в то же время подталкивая правительства к осуществлению реструктуризации в пределах определенных установленных сроков. Safeguard measures are an important political tool that can make the difference for Governments in terms of appeasing the potential “losers” of liberalization and reform, while disciplining Governments to restructure within a particular window of time.
Иными словами, прибыль на каждый дополнительный доллар, израсходованный на усиление защитных мер, составит в лучшем случае около 30 центов. Put another way, each extra dollar spent increasing defensive measures will achieve – at most – about 30 cents of return.
Ответная реакция правительств иногда заключалась в защитных мерах или макроэкономических инициативах, а в отдельных случаях даже в применении физической силы. Governments have sometimes reacted with protective measures or macroeconomic initiatives, but in some cases with repression.
Ряд вопросов, обсуждающихся в контексте переговоров по сельскому хозяйству, имеют особенно важное значение для кубинской экономики: положение стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, определение специальных и чувствительных продуктов, специальные защитные меры, эрозия преференций и либерализация доступа к рынку для тропической продукции. A number of issues being discussed in the context of the negotiations on agriculture were of particular importance for the Cuban economy: the situation of net food-importing countries, the definition of special and sensitive products, special safeguard measures, preference erosion, and market access liberalization for tropical products.
В отличие от усиления защитных мер, содействие расширению международного сотрудничества для пресечения финансирования террористов было бы относительно дешевым и достаточно эффективным способом борьбы с терроризмом. Contrary to the effect of increased defensive measures, fostering greater international cooperation to cut off terrorists’ financing would be relatively cheap and quite effective.
Она устанавливает также специальные защитные меры в обозначенных районах, в которых судоходство чревато опасностью для морской среды и морских биологических ресурсов. It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources.
Выдвинутый США аргумент, согласно которому Америка имела право принять меры по предотвращению резкого роста импорта (используя при этом защитные меры, принадлежащие по праву ВТО), вряд ли подвергнется проверке со стороны комиссии экспертов ВТО, когда таковая, наконец, будет созвана; сам аргумент, однако, неискренен и лицемерен. The argument put forward by the US, that it was entitled to safeguard against a surge of imports - utilizing safeguard measures that are part of the WTO - is unlikely to past muster with a WTO panel when one is eventually convened, but the argument itself is disingenuous.
Напротив, вследствие того, что данные поселения расположены в сердце палестинских территорий, они стали удобной мишенью для террористических атак и требуют специальных защитных мер, в том числе присутствия крупных военных сил, занятых патрулированием и наблюдением. On the contrary, because the settlements are located in the heart of the Palestinian population, they are convenient targets for terrorist attacks and require special defensive measures, including the deployment of large military forces engaged in patrolling and surveillance.
Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах. Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households.
Не исключено, что здесь потребуется сохранить определенную гибкость, учитывая, что " выжимание воды из тарифов " (т.е. сужение разрыва между применяемыми и связанными ставками) может привести к более широкому использованию таких обусловленных ответных мер, как антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, которые по своей сути дискриминационны, сложны и дороги в применении. Some flexibility may need to be maintained, bearing in mind that " squeezing the water out of the tariff " (i.e. closing the gap between applied and bound rates) may lead to greater use of contingency measures such as anti-dumping, countervailing and safeguard measures that are inherently discriminatory, complex and expensive to administer.
Такой пересмотр направлен на введение обязательного страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, увеличение размера выплачиваемых пособий и компенсационных выплат и принятие защитных мер. This reform is intended to make insurance against industrial accidents and occupational diseases compulsory, to improve the payments and allowances provided and to establish protective measures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!