Примеры употребления "защита окружающей среды" в русском

<>
Эта инициатива реализуется по трем основным тематическим направлениям: управление ресурсами; управление доходами; и защита окружающей среды. The initiative builds on three main thematic pillars: resource management; revenue management; and environmental protection.
С помощью проводимых ЮНИТАР исследований и новаторских разработок в области космической техники, Институт расширяет круг бенефициаров в таких дополнительных областях, как мир и безопасность, права человека, уменьшение опасности стихийных бедствий и защита окружающей среды. Through its research and innovation in the area of satellite applications, UNITAR is extending its reach of beneficiaries in additional fields such as peace and security, human rights, disaster reduction and environment protection.
Они могут также сократить инвестиции в другие важнейшие направления, такие как образование, здравоохранение или защита окружающей среды. They might also have to reduce investment in other critical areas, like education, health, or environmental protection.
В традиционной модели экономического развития защита окружающей среды рассматривалась как «роскошь», которую общество может себе позволить лишь после того, как оно разбогатеет. The conventional economic-development model viewed environmental protection as a “luxury good” that societies could afford only after they became rich.
Важным фактором достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, искоренения нищеты и достижения других согласованных в международном масштабе целей является защита окружающей среды. Environmental protection is an important factor in the attainment of the Millennium Development Goals, poverty eradication and other internationally agreed goals.
В связи с изменением условий на рынке труда учебные заведения осуществляют профессиональную подготовку по таким новым специальностям, как маркетинг, управление, аудит, банковское дело, защита окружающей среды и социальное обеспечение. In order to reflect the changing labour market, educational institutions were providing training in such new professions and specialities as marketing, management, auditing, banking, taxation, environmental protection and social work.
Евразийское экономическое сообщество является, прежде всего, организацией экономического и социального сотрудничества ряда стран постсоветского пространства, в том числе в таких сферах, как энергетика, транспорт, финансы, образование, здравоохранение, защита окружающей среды. The Eurasian Economic Community, is first and foremost, an organization for economic and social cooperation for a number of countries in the post-Soviet period, in areas such as energy, transportation, finance, health, education and environmental protection.
В таких разнообразных областях, как трудоустройство и социальные вопросы, защита окружающей среды и изменение климата, здравоохранение, внешняя и внутренняя безопасность, борьба с незаконной миграцией и бедностью в странах третьего мира, европейские граждане требуют проведения эффективной политики. In areas as diverse as employment and social inclusion, environmental protection and climate change, health, external and internal security, and the fight against illegal migration and poverty in the Third World, European citizens are demanding effective policies.
Уважение всеобщих ценностей, в частности, в таких областях, как права человека, нормы труда и защита окружающей среды, может содействовать признанию частного сектора, повышению доверия к нему в глазах потребителей и тем самым в конечном итоге росту прибылей. By respecting universal values such as human rights, labour standards and environmental protection, the private sector can enhance its image, boosting its credibility in the eyes of its customers and thus, in the long term, its profits.
Правительство систематически повышает благосостояние женщин, в числе путем предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в рамках системы обслуживания участковыми врачами, а также работает над решением главных вопросов в области народонаселения, таких как защита окружающей среды, урбанизация населения, планирование семьи и старение. The Government has systematically improved women's well-being, including reproductive health services through the “section-doctor system”, and has been working to resolve the main population-related issues, such as environmental protection, the urbanization of the population, family planning, and ageing.
К таким другим областям правового регулирования относятся, например, содействие инвестированию и защита инвестиций, право собственности, обеспечительные интересы, правила и процедуры принудительного приобретения частной собственности, правила по правительственным контрактам, а также административное право, налоговое право, защита окружающей среды и законодательство о защите потребителей. Those other areas of law include, for instance, promotion and protection of investments, property law, security interests, rules and procedures on compulsory acquisition of private property, rules on government contracts and administrative law, tax law, environmental protection and consumer protection laws.
В результате, распределение ресурсов Китая начинает смещаться в сторону более сбалансированного портфеля: рост экономики по-прежнему важен, но появляется также защита окружающей среды, социальная защита, безопасность и инновации в самых разных областях. Всё это пересекается с задачей роста производительности и доходов лишь отчасти. As a result, China’s resources are increasingly being redeployed toward a more balanced portfolio that still includes growth, but adds environmental protection, social welfare, security, and innovation in a wide range of fields that overlap only partly with productivity and income growth.
Например, когда обычный гражданин в своей стране узнает, что Организация Объединенных Наций координирует международные мероприятия в ключевых областях, таких как защита окружающей среды, обеспечение мира и безопасности и уважение прав человека, он непременно почувствует свою принадлежность к мировому сообществу за пределами национальных границ. When an ordinary citizen in his own country, for instance, learned that the United Nations was coordinating international action in key fields like environmental protection, peace and security and respect for human rights, that individual would be given a strong sense of belonging to a human community beyond national borders.
Мы хотели бы также указать на позитивные результаты деятельности МАГАТЭ в решении его задачи по поощрению использования ядерной науки для последовательного удовлетворения социально-экономических потребностей государств-членов посредством безопасного использования ядерной энергии, в частности производства продовольствия, охраны здоровья человека, рациональное использование водных ресурсов, защита окружающей среды и промышленные технологии. We also wish to emphasize the IAEA's positive outcomes in achieving its goal of facilitating the use of nuclear science to sustainably address the socio-economic needs of member States through the safe use of nuclear energy, including with regard to food production, human health, water resources management, environmental protection and industrial applications.
Кроме того, было заявлено, что это явление является естественным следствием расширения международного права во фрагментированном мире и стало результатом его диверсификации и прогрессивного распространения на новые области, которые ранее не рассматривались в качестве подходящих для международного регулирования, а также «регионализации» международного права, особенно в таких областях, как права человека, международная торговля и защита окружающей среды. Additionally, it was stated that the phenomenon was a natural consequence of the expansion of international law in a fragmented world and resulted from its diversification and progressive extension into new areas which had previously been considered unsuitable for international regulation, as well as the “regionalization” of international law, in particular in such areas as human rights, international trade and environmental protection.
Г-н Мохамад (Малайзия) говорит, что его страна полностью поддерживает стратегию поощрения использования космического пространства в мирных целях, которая направлена на достижение цели развития, особенно развивающихся стран, в таких областях, как укрепление инфраструктуры связи, обеспечение готовности к стихийным бедствиям, образование, сельское хозяйство, защита окружающей среды и освоение природных ресурсов, и по-прежнему привержена цели прогрессивного развития космической техники. Mr. Mohamed (Malaysia) said that his country fully supported the strategy of promoting the peaceful uses of outer space to attain the goals of development, particularly in developing countries, in such areas as strengthening communications infrastructure, disaster management, education, agriculture, environmental protection and natural resource management, and remained committed to the advancement and development of space technology.
По оценкам, для успеха стране понадобятся инвестиции в размере $600 млрд в год в таких сферах, как восстановление и защита окружающей среды, возобновляемая энергетика и энергоэффективность, устойчивые транспортные системы. Success will require an estimated $600 billion in investment each year, in areas including environmental remediation and protection, renewable energies and energy efficiency, and sustainable transportation systems.
Международное право через законы, соглашения, конвенции и прецедентное право регулирует такие вопросы, как защита окружающей среды, защита потребителей и охрана здоровья людей, трудовые права и права человека, справедливая деловая практика и корпоративное управление. International law, through treaties, agreements, conventions and case law, covers issues such as environmental, consumer and health protection, labour and human rights, fair business practices, and corporate governance.
Также стоит вопрос по защите окружающей среды. Environmental protection is also at issue.
И в то время как новый Пятилетний План устанавливает прекрасные цели, многие провинции не смогли добиться основных целей защиты окружающей среды, предусмотренные прошлым Пятилетним Планом. And while the new Five-Year Plan sets fine goals, many provinces have failed even to meet the major environment protection targets of the last Five-Year Plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!