Примеры употребления "защита Четвёртой поправки" в русском

<>
Аргумент о том, что «дым оправдывает расследование», противоречит многовековой практике общего права и требованию четвертой поправки о «достаточном основании, подтвержденном присягой или торжественным заявлением». The smoke-justifies-the-investigation argument is inconsistent with centuries of common law and the Fourth Amendment’s requirement of “probable cause supported by oath or affirmation.”
Делать предположения, основываясь на моей внешности это нарушение четвертой поправки конституци которое гласит, что вы не можете задерживать человека, даже на некоторое время без веских и четко сформулированных на то оснований которых вы, сэр, не имеете. Making assumptions about me based on my appearance is a breach of the fourth amendment of the constitution, which states you cannot detain an individual, even momentarily, without a reasonable and articulatable suspicion, which you, sir, have none of.
Он отмечает, что " просто нарушения " четвертой поправки к Конституции не входят в круг деяний, которые государство-участник считает жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением и наказанием по смыслу статьи 7. He noted that “mere violations” of the Fourth Amendment to the Constitution did not fall within the State party's understanding of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of article 7.
Они утверждают, что, помимо необходимости определения указанными в статье 5 судами индивидуального положения таких лиц, всеобъемлющая система защиты, предусмотренная в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года, требует, чтобы непривилегированным комбатантам, не подпадающим под статус военнопленного по третьей Женевской конвенции, предоставлялась защита согласно четвертой Женевской конвенции при условии, что они отвечают критерию гражданства, изложенному в статье 4 этого договора21. They maintained that, apart from mandating for such persons individualized status determinations by article 5 tribunals, the comprehensive system of protection contained in the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires that unprivileged combatants who are disqualified from POW status under the Third Geneva Convention be afforded protection under the Fourth Geneva Convention, provided they meet the nationality criteria stipulated in article 4 of that treaty.
Что касается ее мандата, то Рабочая группа считает, что когда лица лишены свободы в ситуации международного вооруженного конфликта, но для них не обеспечивается защита в рамках третьей или четвертой Женевской конвенции, основания для рассмотрения ситуаций международного вооруженного конфликта по смыслу пункта 14 методов работы не могут найти какого-либо применения. As far as the mandate is concerned, the Working Group considers that, where persons are deprived of their liberty in a situation of international armed conflict but are denied the protection of the Third or Fourth Geneva Conventions, the reasons for not dealing with situations of international armed conflict underlying paragraph 14 of the Methods of Work cannot find any application.
На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа в принципе одобрила поправки к Европейскому соглашению, касающемуся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР), которые были предложены представителями Франции и Европейской комиссии в целях включения в это Соглашение положений о цифровом тахографе. At its ninety-fourth session, the Working Party had approved in principle the amendments to the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Road Transport (AETR) proposed by the representatives of France and the European Commission with a view to introducing the digital tachograph into the Agreement.
И поэтому, чтобы положить конец всяким нестыковкам в толкованиях, Исламская Республика Иран официально предложила в ходе четвертой обзорной Конференции по Конвенции конкретные поправки к названию и статье I Конвенции. Therefore in order to end any inconsistency in interpretations, the Islamic Republic of Iran has formally proposed, during the Fourth Review Conference of the Convention, specific amendments on the title and Article I of the Convention.
На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа по автомобильному транспорту одобрила в принципе поправки к Европейскому соглашению, касающемуся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки (ЕСТР), которые были предложены представителями Франции и Европейской комиссии и которые предусматривают включение в Соглашение положений о цифровом тахографе. The Working Party on Road Transport at its ninety-fourth session approved in principle the amendments to the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Road Transport (AETR) proposed by the representatives of France and the European Commission with a view to introducing the digital tachograph into the Agreement.
На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа приняла к сведению представленный МСАТ документ TRANS/SC.1/2000/18, в котором предлагаются поправки к КАПП. At its ninety-fourth session, the Working Party took note of document TRANS/SC.1/2000/18 transmitted by the IRU which proposed amendments to the CVR.
Подкомитет отметил, что Комитет по использованию космического пространства в мир-ных целях на своей сорок четвертой сессии напом-нил о своем решении о том, что Принципы должны оставаться в их нынешнем виде до тех пор, пока в них не будут внесены поправки, и что до внесения в них каких-либо поправок следует надлежащим образом проанализировать цели и задачи любого предлагаемого пересмотра. The Subcommittee noted that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its forty-fourth session, had recalled its agreement that the Principles should remain in their current form until amended and that, before making any amendment to them, proper consideration should be given to the aims and objectives of the proposed revision.
В частности, Комитет с удовлетворением отмечает Национальный план действий против насилия в семье, принятие закона от 12 января 2007 года в отношении надзора за выполнением резолюций, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в сентябре 1995 года, и обеспечение учета гендерного аспекта во всех федеральных стратегиях и программах, а также установление паритета в избирательных списках благодаря принятию поправки к Конституции. In particular, the Committee welcomes the National Action Plan against Conjugal Violence, the adoption of a law on 12 January 2007 supervising the implementation of the resolutions adopted at the Fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995 and integrating the gender dimension in all federal policies, as well as the establishment of parity in electoral lists as a result of the amendment of the Constitution.
На своей двадцать четвертой сессии Совет постановил продлить мандат Межсессионной рабочей группы, действующей по предлагаемым поправкам к финансовым положениям под председательством Австрии, представлять Комитету по программным и бюджетным вопросам предлагаемые поправки к финансовым положениям. At its twenty-fourth session, the Board decided to extend the mandate of the Intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations, under the chairmanship of Austria, to submit proposed amendments to the financial regulations to the Programme and Budget Committee.
На своей двадцать четвертой сессии Совет постановил продлить мандат Межсессионной рабочей группы по предлагаемым поправкам к финансовым положениям, действующей под председательством Австрии, представлять Коми-тету по программным и бюджетным вопросам предлагаемые поправки к финансовым положениям. At its twenty-fourth session, the Board decided to extend the mandate of the Intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations, under the chairmanship of Austria, to submit proposed amendments to the financial regulations to the Programme and Budget Committee.
В связи с Правилами № 95 (защита в случае лобового столкновения) она сообщила о рассмотрении поправки, касающейся конструкции передвижного деформируемого барьера. Concerning Regulation No. 95 (lateral collision protection), she reported that an amendment concerning the mobile deformable barrier design was discussed.
Процентная доля ресурсов была утверждена Консультативным комитетом на его сорок первой сессии в 2001 году, а поправки принятые на сорок четвертой сессии Комитета в 2004 году кратко изложены в таблице 1. The percentage shares endorsed by the Consultative Committee at its 41st session in 2001, and the revisions adopted at the 44th session of the Committee in 2004, are summarized in table 1.
Рабочая группа приняла к сведению сводный вариант СМА, включающий все поправки, которые вступили в силу до девяносто четвертой сессии, а также проект новой карты сети СМА, экземпляр которой был передан каждой из представленных делегаций. The Working Party took note of a consolidated version of the AGR incorporating all amendments which had entered into force prior to the ninety-fourth session and of a draft version of the new map of the AGR network, a copy of which had been given to each delegation represented.
просить Генерального секретаря внести в правила 4.14 и 4.15 (j) Правил о персонале поправки с учетом результатов рассмотрения ею на ее шестьдесят четвертой сессии доклада Генерального секретаря о непрерывных контрактах и представить доклад об этих новых Правилах о персонале в соответствии с положением 12.3 Положений о персонале на ее шестьдесят пятой сессии; Request the Secretary-General to amend staff rules 4.14 and 4.15 (j) on the basis of its consideration of the report of the Secretary-General on continuing appointments at its sixty-fourth session, and to report on the new Staff Rules in accordance with staff regulation 12.3 at its sixty-fifth session;
Если Генеральная Ассамблея одобрит предложения Генерального секретаря о введении непрерывных контрактов, в соответствующие правила (правила 4.14 и 4.16 Правил о персонале) будут внесены поправки для учета любого решения, принятого Генеральной Ассамблеей в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии по данному вопросу, и Правила о персонале будут временно установлены 1 января 2010 года, с тем чтобы иметь возможность ввести непрерывные контракты с этой даты. Should the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for the implementation of the continuing appointment, the relevant rules (staff rules 4.14 and 4.16) would be amended to reflect any decision taken by the General Assembly during the main part of its sixty-fourth session on this issue, and the Staff Rules would be provisionally promulgated on 1 January 2010 to allow implementation of continuing appointments by that date.
Самые существенные поправки были внесены в правила 67 и 68, и они предусматривают создание электронной системы раскрытия снимающих вину и других соответствующих документов обвинением защите и отмену взаимного обязательства защиты раскрывать информацию обвинению в случае, если защита ходатайствует о предоставлении ей доступа к определенным категориям материалов обвинения. The most significant amendments were to rules 67 and 68, allowing for the introduction of a system of electronic disclosure of exculpatory and other relevant documents by the prosecution to the defence and removing the reciprocal obligation of disclosure by the defence to the prosecution when seeking access to certain classes of material held by the prosecution.
В нашей футбольной команде хорошая защита. Our soccer team has a good defense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!