Примеры употребления "захотели" в русском

<>
Переводы: все846 want810 long8 другие переводы28
Вы внезапно захотели от меня избавиться. You're anxious to get rid of me all of a sudden.
Давайте помолимся, чтобы дети захотели спать. Let's say the rosary, children begin to fall asleep.
— Почему вы не захотели создать фонд или некоммерческую организацию? WIRED: Why not do this as a foundation or non-profit?
Эти чертовы гаденыши из ресторана не захотели покупать мои креветки. That God damn restaurant bastard, Wouldn't buy my shrimp.
Давайте подумаем, что бы было, если бы они захотели это прорепетировать? And I'd like to think if this was the case, they probably would have rehearsed it a few times.
Тогда мы захотели проверить, правы ли мы, на физической модели, на роботе. Okay, now we wondered, if we were right, we should be able to test this in a physical model, in a robot.
Некоторые небольшие страны не захотели играть свою роль в определении будущего Европы. Some smaller countries have abdicated their role in influencing Europe’s future.
И покуда мы захотели освежиться, вам сэр, выпала честь пролить первую кровь. And since we find ourselves in need of refreshment, you, sir, have the honor of drawing first blood.
Я работаю на "Инквизитор" только потому, что они одни захотели нанять меня. I only work for the Inquisitor because they'd hire me.
В смысле, ну ты знаешь, гипотетически, если бы мы захотели завести собаку. I mean, you know, just hypothetically, if we were to get a dog.
Я понимаю, но, наверное, получившие чек на 2 миллиона захотели бы взять выходной. I realize that, but anyone else who got a check for $2 million probably would have taken the day off.
Вполне могу себе представить, что многие захотели бы к Вам присоединиться в этом деле. So, I would imagine that there are a lot of people who would love to join you in that endeavor.
Ни СССР, ни США не захотели переносить холодную войну еще на один фронт — космический. But neither the USSR nor the US was keen to fight out the Cold War on yet another front.
Так что, когда он начал говорить про поездку в Ньюкасл, мы все захотели воспользоваться шансом. So when he started talking about this trip to Newcastle, we all jumped at the chance.
По сути, оно было продиктовано политикой: ЕЦБ подменил собой правительства, которые не захотели выполнять свои обязанности. It was essentially driven by politics: the ECB was picking up the slack for policymakers who were unwilling to fulfill their obligations.
Важно, чтобы люди, которые захотели поделиться своими действиями в приложении, могли сделать это максимально простым способом. The important thing is that people decide to share their in-app experience, and the sharing mechanism is clear and conspicuous.
Почему США не пожелали продолжать дохийский раунд переговоров, но захотели заключить региональное соглашение о свободной торговле? Why was the US unwilling to move forward on the Doha Round, but willing to pursue a regional free-trade agreement?
Это и стало причиной субботнего провала: Испания и Польша не захотели отказаться от привилегий при голосовании, полученных в Ницце. This was the trigger for Saturday's breakdown: Spain and Poland refused to surrender the voting privileges they received at Nice.
Это не исключало возможности для Нидерландов выдвинуть требования в порядке осуществления дипломатической защиты в отношении потерпевшего индивида, если бы они захотели сделать это. This did not preclude the Netherlands from making a claim in the exercise of diplomatic protection on behalf of the injured individual- had it chosen to do so.
Конференция в Ницце потерпела провал потому, что лидеры стран членов Евросоюза не смогли, или не захотели, поступиться своими ближайшими национальными интересами и принять пан-европейскую перспективу. The Nice conference failed because the EU's national leaders could not, or would not, reach beyond their immediate national interests to take a pan-European perspective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!