Примеры употребления "захваты" в русском с переводом "taking"

<>
В ходе отчетного периода с той же интенсивностью продолжали иметь место похищения и захваты заложников по политическим, экономическим или криминальным мотивам, что в ряде случаев заставляло проводить крупномасштабные и длительные операции по освобождению заложников, требовавшие огромных затрат времени и ресурсов. Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, continued unabated during the reporting period, compelling in some cases a large-scale and protracted hostage incident management response requiring extraordinary investment of time and resources.
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования и половые посягательства, запугивание, вооруженные ограбления, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, притеснения, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на автоколонны с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления их имущества, Strongly condemning the acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault, intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of their property,
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования и половые посягательства, запугивание, вооруженное ограбление, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, преследования, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на транспорт с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления их имущества, Strongly condemning the acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault, intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of their property,
Она выразила сожаление по поводу увеличивающегося числа жертв среди национального и международного гуманитарного персонала, а также по поводу убийств и других форм физического насилия, включая похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, преследования, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергается персонал Организации Объединенных Наций, участвующий в гуманитарных операциях, и персонал в других местах. It deplored the rise in casualties among national and international humanitarian personnel, as well as the acts of murder and other forms of violence, including abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention, to which United Nations personnel in humanitarian operations and elsewhere are increasingly exposed.
Я настоятельно призываю обе стороны приложить согласованные и решительные усилия для того, чтобы установить личности и привлечь к ответственности тех, кто совершает преступные деяния, в том числе тех, кто напал из засады на автобус МООННГ в Сухуми в сентябре 1998 года, сбил вертолет МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года и осуществлял захваты заложников. I urge both sides to make concerted and resolute efforts to identify and bring to justice the perpetrators of criminal acts, including the ambush of a UNOMIG bus in Sukhumi in September 1998, the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori valley in October 2001 and hostage-taking incidents.
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования и половые посягательства и все формы насилия, совершаемого, в частности, в отношении женщин, и запугивание, вооруженные ограбления, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, притеснения, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на автоколонны с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления имущества, Strongly condemning acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault and all forms of violence committed in particular against women, and intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of property,
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования, половые посягательства и все формы насилия, совершаемого, в частности, в отношении женщин и детей, запугивание, вооруженные ограбления, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, притеснения, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на автоколонны с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления имущества, Strongly condemning acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault and all forms of violence committed in particular against women and children, and intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of property,
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования и половые посягательства и все формы насилия, совершаемого, в частности, в отношении женщин, и запугивание, вооруженные ограбления, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, притеснения, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на автоколонны с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления их имущества, Strongly condemning acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault and all forms of violence committed in particular against women, and intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of property,
решительно осуждая убийства и другие формы насилия, изнасилования и половые посягательства и все формы насилия, совершаемого, в частности, в отношении женщин и детей, и запугивание, вооруженные ограбления, похищения, взятие заложников, захваты с целью вымогательства, притеснения, незаконные аресты и задержания, которым все чаще подвергаются люди, участвующие в гуманитарных операциях, а также нападения на автоколонны с гуманитарным грузом и акты уничтожения и разграбления имущества, Strongly condemning acts of murder and other forms of violence, rape and sexual assault and all forms of violence committed in particular against women and children, and intimidation, armed robbery, abduction, hostage-taking, kidnapping, harassment and illegal arrest and detention to which those participating in humanitarian operations are increasingly exposed, as well as attacks on humanitarian convoys and acts of destruction and looting of property,
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы. Closed systems are necessary to prevent Islamists from taking power.
Да, захват нарко - подлодки тоже неплохо смотрится в резюме. Yeah, taking down a narco sub sure looks good on a resume too.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. That poses a huge risk of hostage-taking or other reprisals against any intervening country's nationals still in Libya.
Думаю, мы должны совершить свой собственный небольшой захват заложников, и посмотреть, что мы с них можем поиметь. Think we should do a little hostage taking of our own, see what we can get for them.
Он аргументирует это тем, что это единственный путь для Аль-Каиды в достижении их основной цели по захвату власти. Tactically, he argues, this is the only way for Al Qaeda to achieve its ultimate goal of taking power.
Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф. Army commander Ashfaq Kiyani has shown no interest in taking over the state, as his predecessor, General Pervez Musharraf, did.
принимает участие в качестве сообщника любого лица, которое совершает или пытается совершить акт захвата заложников, также совершает преступление для целей настоящей Конвенции. Participates as an accomplice of anyone who commits or attempts to commit an act of hostage-taking likewise commits an offence for the purposes of this Convention.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой. One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry.
На фоне страха и неопределенности после захвата заложников в Сиднее тысячи простых австралийцев обратились к социальным сетям, чтобы продемонстрировать беспрецедентную толерантность и солидарность. Against a backdrop of fear and uncertainty following the hostage taking in Sydney, thousands of ordinary Australians turned to social media to spread a message of unprecedented tolerance and solidarity.
Если им удалось удержать гораздо более мощный Советский Союз от захвата изолированного Западного Берлина, в течение трех десятилетий, они смогут удержать и Северную Корею. If it could deter a much stronger Soviet Union from taking an isolated West Berlin for three decades, it can deter North Korea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!