Примеры употребления "захватов" в русском

<>
Наши лидеры бизнеса больше не боятся вымогательств и рейдерских захватов со стороны жадных членов семьи президента и его друзей. Our business leaders no longer fear shakedowns and takeovers by the president’s greedy family members and cronies.
Как и первоначальная мусульманская империя, Исламское государство держится на завоеваниях и без новых территориальных захватов не сможет подтверждать свою легитимность. Like the original Islamic empire, the Islamic State has been established by conquest, and will always need further conquests in order to confirm its legitimacy.
Резкое увеличение числа захватов автомашин, особенно вдоль основных маршрутов снабжения, пролегающих через Южный Дарфур, также в значительной мере усугубило обстановку отсутствия безопасности и препятствовало доставке гуманитарной помощи в этот район. A dramatic increase in carjackings, in particular along the main supply routes through Southern Darfur, also contributed significantly to insecurity and impeded the delivery of humanitarian aid into the region.
Однако в настоящее время наиболее серьезная угроза международному миру и безопасности исходит не от войн между государствами и не от территориальных захватов, а от внутренних конфликтов, транснациональной организованной преступности и недееспособности государств. However, at the present time, the greatest challenges to international peace and security arise not from wars between States or territorial invasions, but from internal conflicts, transnational organized crime and the failure of States.
Пакистан, по-видимому, будет отвечать тем же и, таким образом, будет происходить война на изнурение без территориальных захватов с какой либо стороны, что-то похожее на сражения между Израилем и Египтом в период с 1971 по 1973 годы. Pakistan would likely respond in kind, and so a continuing battle of attrition would ensue without territorial advances, something akin to the Israeli-Egyptian battles between 1971-73.
Закон регулирует такие аспекты, как определение принадлежности к коренным жителям, правовой характер коренных общин, собственность в резервациях и их регистрация в государственном реестре, организационная структура коренных общин, порядок экспроприации и компенсации, механизмы предотвращения захватов земель, фонды экспроприации, внутреннее управление коммерческими предприятиями, эксплуатация природных ресурсов и приоритетный характер Закона. This law covers such aspects as who count as indigenous people, the legal status of indigenous communities, ownership of reservations and their inclusion in the Public Register, the organizational structure of indigenous communities, expropriation and compensation procedures, means to prevent invasions of lands, expropriation funds, the internal administration of commercial premises, the exploitation of natural resources and the priority accorded to the Act.
Закон регулирует такие аспекты, как определение принадлежности к коренным жителям, правовой характер коренных общин, земли резервации и их регистрация в государственном реестре, организационная структура коренных общин, порядок экспроприации и компенсации, механизмы предотвращения захватов земель, фонды экспроприации, деятельность коммерческих предприятий на их территории, эксплуатация природных ресурсов и приоритетный характер закона. This law covers such aspects as who are indigenous people, the legal character of indigenous communities, ownership of reservations and their inclusion in the Public Register, the organizational structure of indigenous communities, formalities for expropriation and compensation, means to prevent invasions of lands, expropriation funds, the internal administration of commercial premises, the exploitation of natural resources and the priority nature of the Act.
Кроме того, я хотел бы обратить Ваше внимание на ряд территориальных захватов, в ходе которых обширные участки земли с израильской стороны линии используются ливанскими гражданами в сельскохозяйственных и иных целях, несмотря на то безусловное обстоятельство, что эти участки находятся на израильской территории, что указано на подготовленной Организацией Объединенных Наций карте «линии отвода», представленной Израилю 6 июля 2000 года. In addition, I wish to draw your attention to several territorial encroachments, in which extensive tracts of land on the Israeli side of the line are being used by Lebanese citizens for agricultural and other purposes, despite the clear fact that these areas are within Israeli territory, as indicated by the United Nations map of the “line of withdrawal” as presented to Israel on 6 July 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!