Примеры употребления "заурядными" в русском

<>
Мы имеем дело не с обычными заурядными оборотнями, это хладнокровные убийцы. We're not dealing with the typical run-of-the-mill Mutts here, these are cold-blooded killers.
Видите, это не заурядные ударные аккорды. See, these aren't run-of-the-mill power chords.
Калли, это не заурядный волшебник. He's no ordinary hedge wizard, Cully.
Мелкая зависть или просто жадность способны быстро превратить заурядных граждан в агентов варварства. Petty jealousies or simple greed can swiftly turn unexceptional citizens into agents of barbarism.
И теперь у меня снова самый заурядный рак. So now I'm back to the usual run-of-the-mill cancer.
Два года назад компания G считалась вполне заурядной. Two years ago company G was considered quite ordinary.
Это тебе не какой-нибудь заурядный псих, а? Not your average run-of-the-mill nutcase, is he?
Вы будете разочарованы, но это вполне заурядное происшествие с детьми в наше время. You must be very disappointed, but this is an ordinary occurence with kids these days.
Ни ангел, ни джинн, ни даже простой заурядный человек. Not an angel, not a jinn, and yet, not your run-of-the-mill man either.
Его убил маленький город, который так отчаянно стремился быть заурядным, что в нем нет места ничему необычному. Instead, here is a town so desperate to be ordinary that nothing special can survive within its walls.
Однако те, кто понимает и применяет здравые принципы инвестирования, могут отделить действительно неординарные компании от заурядных с уверенностью процентов на девяносто. However, for someone who understands and applies sound fundamentals, I believe that a truly outstanding company can be differentiated from a run-of-the-mill company with perhaps 90 percent precision.
Это для простаков и невежд, плетущихся по своим заурядным жизням и убеждающих себя, что успех уже на горизонте, а любовь сразу за углом. Nice is for the simple and ignorant who muddle through their ordinary lives, telling themselves their big break is coming, or love is just around the corner.
В ряде своих исследований экономисты МВФ перестали рассматривать данный вопрос как борьбу добра и зла и начали рассматривать его как заурядный экономический выбор. In a series of studies, IMF economists have stopped treating the issue as one of good versus evil, and have started treating it as a run-of-the-mill economic choice:
Наркотики, междоусобицы, коррупция и заурядные уголовные преступления — все это проблемы, которые надо решать на основе укрепления полиции и судебной системы и совершенствования функционирования органов местного управления, которые сами по себе часто являются фактором нестабильности. Drugs, local rivalry, corruption and ordinary criminal acts are problems that must be tackled by strengthening the police and the justice system and by improving local administration, which itself is often a factor in the instability.
Когда имеющий место быстрый рост закончится, цены продаж акций, если брать отношение цена/прибыль, вернутся к тому же уровню, что и у большинства заурядных компаний. This is because, when the present spurt is over, the stock will settle back to the same selling price in relation to its earnings as run-of-the-mill shares.
Со своим партнёром Сореном Порсом Рао создаёт высокотехнологичные устройства, которые придают игривый облик заурядным объектам и действиям - пишущую машинку, которая отсылает электронные письма, видеокамеру, которая отслеживает вас в комнате, чтобы сделать вас невидимым на экране. With her collaborator Soren Pors, Rao creates high-tech art installations - a typewriter that sends emails, a camera that tracks you through the room only to make you invisible on screen - that put a playful spin on ordinary objects and interactions.
В ряде своих исследований экономисты МВФ перестали рассматривать данный вопрос как борьбу добра и зла и начали рассматривать его как заурядный экономический выбор. Контроль капитала имеет свои издержки и выгоды, и их можно измерить и сопоставить. In a series of studies, IMF economists have stopped treating the issue as one of good versus evil, and have started treating it as a run-of-the-mill economic choice: capital controls have costs and benefits that can be measured and compared.
Кладбища кишмя кишат заурядными фехтовальщиками. The graveyards are full of middling swordsmen.
И либеральный капитализм сам по себе - со своими заурядными политическими лидерами и своими карикатурными публичными серьезными рассуждениями - стал простой рекламой Абсолютной Идеи. And liberal capitalism itself - with its mediocre political leaders and cartoonish public discourse - has become a poor advertisement for the Absolute Idea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!