Примеры употребления "затянуть" в русском

<>
Переводы: все51 tighten19 delay14 другие переводы18
Эл, бандаж нужно затянуть потуже. That bandage wants to be tight, Al.
Глубокое озеро, её могло затянуть. It's a deep loch, she could be anywhere.
Просто позволь ему самому затянуть себе петлю на шее. Just let him hang himself with his own lasso.
О, и ещё одна, где она читает рэп про то, что надо затянуть поясок и обвести всех вокруг пальца. Oh, and the one where she raps about slinging your body down and winding it all around.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами. The damage from the financial crisis is still ongoing, but stronger growth can heal many wounds, especially debt-driven wounds.
Что случилось, Элайджа, Ты немного беспокоишься о том, что тебя может затянуть в эту трясину Может испортить твою дорогую обувь? What's the matter, Elijah, are you worried a bit suppose of splashing about in the bog might ruin your expensive shoes?
Более того, попытки администрации Обамы умышленно затянуть с выдачей разрешений на поиски газа и нефти на федеральных территориях также останутся в прошлом. Moreover, Obama’s foot-dragging in issuing permits for oil and gas exploration on federal lands will also be reversed.
Если мы не будем действовать, мы просто позволим кому-то другому затянуть веревки, которые привязывают нас к рабству через продукты, которые мы покупаем, и через политику наших государств. If we don't take action, we just leave ourselves open to have someone else jerk the strings that tie us to slavery in the products we buy, and in our government policies.
У Южной Африки есть личная заинтересованность в стабильности, и она может затянуть болты на режиме Мугабе, хотя она отказалась рассматривать любую форму санкций из-за их воздействия на бедных. South Africa has a vested interest in stability, and it can turn the screws on Mugabe's regime, much as it has refused to contemplate any form of sanctions because of their impact on the poor.
Мы поддерживаем идею о том, что подтверждение и оценка ущерба должны проводиться совместно со сбором заявлений об ущербе, и не терпят отлагательства, поскольку это может усложнить и чрезмерно затянуть весь процесс. We support the idea that the verification and assessment of damages should be carried out in tandem with the collection of damage claims and should not be postponed to a later date, which might complicate and unnecessarily prolong the whole process.
Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко. Monsieur Raffarin was right to say that austerity would result if France obeyed the Pact's strictures, but in debates over economic policy, the truth is seldom appreciated.
Вместо того, чтобы форсировать “Grexit”, ЕС мог бы затянуть Грецию в западню внутри еврозоны и оставить ее без денег, а затем, просто сидеть сложа руки и смотреть на коллапс внутренней политической поддержки правительства Ципраса. Instead of forcing a “Grexit,” the EU could trap Greece inside the eurozone and starve it of money, then simply sit back and watch the Tsipras government’s domestic political support collapse.
Или слушать тот же MP3, что и 3 000 других людей и бесшумно танцевать в парке; или затянуть песню в продуктовом магазине как часть стихийного мюзикла; или нырнуть в океан на Кони - Айленде в выходном наряде. Or listening to the same MP3 as 3,000 other people and dancing silently in a park, or bursting into song in a grocery store as part of a spontaneous musical, or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
Правило 46 (C) относительно проступков адвокатов защиты было изменено на пленарной сессии в декабре 2001 года, с тем чтобы позволить камерам отмечать в их решениях и постановлениях, преследовало ли ходатайство, заявленное защитой или обвинением, цель затянуть процесс. Rule 46 (C) relating to misconduct of defence counsel was modified during the plenary session in December 2001 to allow the Chambers to mention, in their decisions and orders, if a motion submitted by the defence or prosecution seems to be dilatory.
Процесс подготовки и удовлетворения таких просьб является довольно длительным даже при самых благоприятных обстоятельствах, а любое отклонение от требований закона или норм, касающихся предоставления доказательств, может не только затянуть этот процесс, но и лишить государство возможности оказать запрашиваемую помощь. The process of formulating and responding to such requests was a lengthy one under the best of circumstances and any deviation from statutory or evidentiary requirements might not only lengthen the process, but also impede the ability of States to render assistance when requested to do so.
С одной стороны, проведение Советом консультаций лишь для того, чтобы поставить страны, предоставляющие войска, перед свершившимся фактом, будет способствовать подрыву процесса; с другой стороны, недобросовестное использование этого процесса поставщиками войск или их попытки затянуть принятие решения без учета более широких интересов также причинят вред операциям по поддержанию мира. On the one hand, if the Council hosts consultations which do no more than present troop-contributing countries with faits accomplis, the process will be undermined; on the other hand, if troop contributors were to use the process cynically or were to hold up decision-making without regard to broader interests, this would also do peacekeeping a disservice.
Американская экономика бурно развивалась на протяжении двух веков. Станем ли мы очевидцами её падения? Экономист Роберт Гордон описывает 4 проблемы препятствующие росту американской экономики, среди которых долговая эпидемия и растущее социальное расслоение. Эти проблемы способны затянуть США в период застоя, из которого мы не сможем выбраться. Не забудьте так же ознакомиться с противоположной точкой зрения, высказанной Эриком Бринйолфссоном. The US economy has been expanding wildly for two centuries. Are we witnessing the end of growth? Economist Robert Gordon lays out 4 reasons US growth may be slowing, detailing factors like epidemic debt and growing inequality, which could move the US into a period of stasis we can't innovate our way out of. Be sure to watch the opposing viewpoint from Erik Brynjolfsson.
Открытые заседания были проведены в период с 5 по 8 марта 1996 года, и 15 марта 1996 года Суд вынес постановление, в котором, в частности, говорилось, «что обе стороны должны обеспечить, чтобы не осуществлялись какие-либо действия любого рода (в частности, какие-либо действия со стороны их вооруженных сил), которые могли бы нанести ущерб правам других в отношении любого решения, которое Суд может вынести по этому делу, или которые могли бы осложнить или затянуть рассматриваемый им спор». Public hearings were held between 5 and 8 March 1996 and, on 15 March 1996, the Court made an Order, stating, inter alia, that “both Parties should ensure that no action of any kind, and particularly no action by their armed forces, is taken which might prejudice the rights of the other in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before it”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!