Примеры употребления "затянется" в русском

<>
Дело в отношении Ганди, – а также многие другие громкие расследования – скорее всего, затянется на годы. The case against the Gandhis – as well as many other high-profile investigations – is likely to drag on for years.
Закончится ли кризис еврозоны в 2013 году или же он затянется еще на год, а может даже ситуация снова ухудшится? Will the eurozone crisis end in 2013, or will it drag on throughout the year, and perhaps even deteriorate anew?
Однако если война затянется, если начнется осада Багдада и повлечет за собой гибель большого числа мирного населения - или если и в самом деле будет использовано оружие массового поражения - то все эти прогнозы не сбудутся. However, if the war drags on, if Baghdad comes under siege with heavy civilian casualties - or if weapons of mass destruction are actually used - all bets could be off.
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с «отсутствием состава преступления». The case dragged on until it was dismissed in 1982 as being “without merit.”
Тот, кто оставил коробку с оружием, также снабдил нас водой и фонариками, значит, это может затянуться до ночи. So, whoever left us this box full of guns also left water and head lamps, which means this might drag on into the night.
Поскольку дефолт привел бы к необходимости смены валюты, используемой в частных контрактах, деловые партнеры из других стран ЕС, безусловно, начали бы подавать иски в суд. Судебные тяжбы затянулись бы на длительный период, а торговле выходящей из союза страны с ее основными торговыми партнерами, был бы нанесен ущерб на долгие годы. As a default would demand a change in the currency involved in private contracts, business partners from other EU countries would surely sue, legal uncertainties would drag on and on, and an exiting country’s trade with its main trading partners would be impaired for years to come.
Полагаю, оно затянется, это ваше расследование? It's going to take a long time, I guess, the investigating, then?
Будем надеяться, что подготовка этого соглашения не затянется на годы. Let’s hope that agreement won’t be years in coming.
Я вернусь через пару часов, или завтра, если это затянется, ладно? So I'll be back in a couple of hours tomorrow if it runs any longer, okay?
Во-первых, если процедура развода Британии и ЕС затянется и окажется очень болезненной, экономика и рынки пострадают. First, if the UK-EU divorce proceedings become protracted and acrimonious, growth and markets will suffer.
Нехватка кредитов затянется намного дольше, если мы будем поддерживать жизнь этих банков-зомби несмотря на их массивные и непрекращающиеся потери. The credit crunch will last much longer if we keep zombie banks alive despite their massive and continuing losses.
В этих обстоятельствах Комитет не может согласиться с простым утверждением авторов о том, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянется. In the circumstances, the Committee cannot accept the mere assertion by the authors that the application of domestic remedies will be unreasonably prolonged.
Плохая новость заключается в том, что из-за непримиримости палестинской стороны и растущего хаоса в Палестине данный конфликт затянется ещё на несколько десятилетий. The bad news, then, is that the conflict will go on for decades, owing to intransigence and growing chaos on the Palestinian side.
Автор не обращался с апелляцией в Верховный суд Австралии, поскольку для использования данного средства правовой защиты требуется еще два года, в результате чего, по мнению автора, его дело " неоправданно затянется ". The author did not appeal to the High Court of Australia, as this remedy would take a further two years, and thus in his view be “unreasonably prolonged”.
Если рецессия в мировой экономике затянется и цены на сырье упадут еще больше, то объем экспорта останется на низком уровне, что приведет к обострению проблем с платежным балансом, ослаблению национальных валют и сдерживанию притока капитала. Should there be a prolonged world economic recession and further weakened commodity prices, the level of exports will remain low, thereby causing further balance-of-payments problems, weakening national currencies and discouraging capital inflows.
Если в ближайшее время финансовые рынки не удастся реанимировать, а меры налогового стимулирования не дадут ощутимой отдачи, то в большинстве стран рецессия продолжится, и стагнация глобальной экономики, сопровождающаяся снижением уровня благосостояния населения, затянется до 2010 года включительно. If financial markets are not unclogged soon and if the fiscal stimuli do not gain sufficient traction, the recession would prolong in most countries with the global economy stagnating at lower welfare levels well into 2010.
Стоимость американских ценных бумаг завышена для мира, в котором еще не до конца изжита инфляция, а цена японских облигаций слишком высока по той простой причине, что долг страны огромен, а дефицит бюджета, по-видимому, в перспективе затянется навеки. US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever.
20 мая 2003 года Судебная камера издала устное постановление, в котором отклонила доводы обвинения о том, что это дело следует рассматривать столь долго, сколько потребуется для заслушания показаний всех свидетелей, которых обвинение запланировало вызвать; при этом Камера заявила, что в таком случае разбирательство чрезмерно затянется и станет слишком тяжелым испытанием для всех сторон. On 20 May 2003 the Trial Chamber issued an oral ruling rejecting the prosecution's argument that the case should be allowed to proceed for as long as it takes to hear the testimony of all the witnesses it has indicated it wishes to call, stating that the trial would become excessively long and oppressive to all concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!