Примеры употребления "затяжной кризис" в русском

<>
Затяжной кризис еврозоны, который начался в 2008 году, усугубил эту тенденцию, а страны-члены все еще пытаются восстановить экономическую и финансовую стабильность - и, вероятно, будут по-прежнему отставать от остального мира в плане роста ВВП. The eurozone’s protracted crisis, which began in 2008, has exacerbated this trend, with member countries still struggling to restore economic and financial stability – and likely to continue to lag behind the rest of the world in terms of GDP growth.
Два ключевых фактора способствуют росту бережливой экономики: затяжной финансовый кризис, который ослабил покупательную способность потребителей среднего класса на Западе и растущая идея экологической ответственности у этих потребителей. Two key factors are fueling the frugal economy’s growth: a protracted financial crisis, which has weakened the purchasing power of middle-class consumers in the West, and these consumers’ increasing sense of environmental responsibility.
Вот уже на протяжении семи лет Либерия переживает затяжной гражданский кризис, но до сих пор не получила существенной помощи со стороны международного сообщества в деле восстановления своих людских и физических ресурсов, а также инфраструктуры. Liberia underwent a protracted seven-year civil crisis and has yet to receive meaningful assistance from the international community in the revitalization of its human and physical resources and infrastructure.
Разумеется, Гаити остро нуждается также и в продолжении комплексной экономической, финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества, с тем чтобы встать на ноги и преодолеть тот затяжной социально-экономический кризис, который эта страна переживает. Clearly, Haiti also has a great need for ongoing comprehensive economic, financial and technical assistance from the international community so that it can get back on its feet and overcome the protracted social and economic crisis that has engulfed it.
Повсеместная разруха, вызванная военной операцией Израиля в декабре 2008 года — январе 2009 года, стала причиной затяжного кризиса в секторе Газа. Widespread devastation from Israel's military operation in December 2008- January 2009 followed a period of protracted crisis in the Gaza Strip.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию. Linking emergency assistance with long-term measures can offer a way out of protracted crisis and onto a path of sustainable development.
Пересмотренный дополнительный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006-2007 годов для обеспечения готовности к операциям и непрерывности деятельности в условиях затяжного кризиса, например пандемии гриппа Revised supplementary support budget for the 2006-2007 biennium to ensure operations preparedness and business continuity in a protracted crisis such as a human influenza pandemic
Небольшие финансовые пособия выделяются неправительственным организациям, работающим в области оказания гуманитарной помощи, однако наибольшая часть голландской продовольственной помощи предоставляется по линии МПП в форме денежных дотаций, в частности на цели оказания продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях и в условиях затяжных кризисов и проблем беженцев. While smaller financial contributions have been made available to NGOs active in the field of humanitarian assistance, the lion's share of Dutch food aid is made available to WFP through cash donations, in particular for food aid in the case of emergencies (EMOPs) and protracted crises and refugee situations (PRROs).
Помимо этого, система Организации Объединенных Наций вернулась к оценке своих собственных организационных возможностей для непрерывного осуществления операций и обеспечения защиты персонала в случае серьезного и затяжного кризиса и убедилась в том, что ее учреждения имеют жизнеспособные планы действий по обеспечению непрерывности деятельности и защиты персонала. The United Nations system has also given renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted crisis, by ensuring that agencies have in place viable business continuity and staff protection plans.
Затяжной системный кризис в стране, резко обострившийся в 1998 г., повлекший за собой существенное сокращение материальных и финансовых ресурсов, находящихся в распоряжение государства, чрезмерный рост государственной задолженности, особенно внешней, заметный разрыв между структурной перестройкой экономики и социальной сферы государства, еще более осложнили ситуацию, предопределили дальнейший рост социального и имущественного неравенства и снижение уровня социальной ориентированности экономики. The prolonged national crisis, which came to a head in 1998, brought with it a substantial reduction in the material and financial resources available to the Government and spiralling national debt- external in particular; these, together with the social gulf created by the Government's efforts to restructure the economy, exacerbated the situation, providing the conditions for the further growth of social and material inequality and the erosion of the social economy.
На самом деле по глубине и по сложности мне представляется, что мы уже год находимся в состоянии, когда мы входим в более затяжной и сложный кризис». In fact, in terms of depth and difficulty, it looks to me like we’ve already spent a year on the verge of a longer and more difficult crisis.”
В тщетных попытках справиться с экономическим кризисом и в затяжной борьбе по выправлению экономики, которая все еще никак не нормализуется, в лесу затаилась опасность, и с ней быстро не справиться. Опасность в том, как этот самый страшный со времен великой депрессии кризис скажется на становлении молодого поколения – детей и подростков. In the flailing efforts to forestall economic collapse, and the long fight to right an economy that still can’t find its way, there is long-term danger lurking in the forest — particularly how the worst downturn since the Depression is shaping a generation of children and young adults.
К тому моменту все будет уже похоже на обычный затяжной прыжок с одной лишь разницей: он будет длиться дольше и обзор будет шире. By then, it will feel much like a typical skydive, except it will have lasted longer and the view will have been better.
Президент Гувер пытался разрешить кризис. President Hoover tried to solve the crisis.
Стерлинг показал движение на новостях, так как худший сценарий исключен: длинный, затяжной период формирования правительства, лейбористское правительство при поддержке SNP или вовсе отсутствие правительства. Sterling rallied sharply on the news, since it avoids all the worst-case scenarios: a long, drawn-out period of forming a government, a Labour government with the backing of the SNP, or no government at all.
Премьер министр переживал финансовый кризис. The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
Нам, как я думаю, и всем, кто обладает достаточным объемом информации об этой стране, было понятно, что требование немедленного ухода Б. Асада вопреки воле той немалой части сирийского общества, которая продолжает связывать с нынешним режимом свою безопасность и благополучие, означает подталкивание Сирии в пучину затяжной и кровопролитной гражданской войны. It was quite clear to us and, I guess, to everyone who has sufficient information on that country, that pressing for an immediate ousting of Bashar al-Assad, contrary to the aspirations of a considerable segment of Syrian society that still relies on this regime for its security and well-being, would mean plunging Syria into a protracted and bloody civil war.
Их компания пережила кризис. Their company survived the crisis.
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. That has not stopped pundits and the media from exaggerating such fears, distracting from greater efforts to overcome protracted stagnation for much of the developed world, which will inevitably drag down economic recovery elsewhere, especially in developing countries.
В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис. There will be an energy crisis in the near future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!