Примеры употребления "затяжного" в русском

<>
Переводы: все104 long68 другие переводы36
Колумбия наконец-то выкарабкалась из затяжного гражданского конфликта. Colombia has emerged at long last from a prolonged civil conflict.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие. All the ingredients seem to be in place for a long and powerful perfect storm of economic decline and social unrest.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию. Linking emergency assistance with long-term measures can offer a way out of protracted crisis and onto a path of sustainable development.
Ожидаемый пересмотр качества активов ЕЦБ и последующие стресс-тесты европейских банков могли бы стать последней возможностью восстановить банковскую систему Европы и избежать затяжного экономического спада в финансовой системе, как в Японии. The ECB’s coming asset-quality review and subsequent stress tests of European banks could be the last chance to repair Europe’s banking system and avoid Japanese-style long-term economic drag from the financial system.
Такой подход резко контрастирует с подходом покойного авторитарного лидера Венесуэлы Уго Чавеса, который пользовался поддержкой народа на протяжении 14 лет, тратя доходы от затяжного бума цен на нефть на щедрые социальные программы. This contrasts sharply with the approach of, say, Venezuela’s late strongman leader Hugo Chávez, who maintained popular support for 14 years by spending the proceeds of a long oil-price boom on generous social programs.
Наследие затяжного конфликта, в том числе доступ к оружию, трудности в усилиях по стабилизации и вопиющая нищета проявляются в некоторых районах страны в виде самоизоляции, принудительных браках, бытовом и в других формах насилия. The legacy of the long conflict, including access to weapons, difficulty in stabilization efforts and rampant poverty, is reflected in some parts of the country in self-immolation, forced marriage, domestic and other forms of violence.
Совет Безопасности — несмотря на повседневные жестокие действия Израиля на оккупированных территориях и его заявления, что он введет односторонние решения — обязан, с учетом своей ответственности за сохранение международного мира и безопасности, помочь найти справедливое решение этого затяжного конфликта. The Security Council — notwithstanding Israel's daily harsh practices in the occupied territories and its pronouncements that it will impose unilateral solutions — is duty-bound, given its responsibility for the preservation of international peace and security, to help to find a fair resolution of this long conflict.
Европейский союз высоко оценивает усилия сомалийских лидеров, добившихся этого существенно важного результата благодаря преодолению существовавших между ними разногласий, и призывает их обеспечить, чтобы этот дух конструктивного сотрудничества сохранился на третьем, заключительном, этапе работы Конференции и чтобы было обеспечено всеобъемлющее и всеохватное урегулирование затяжного кризиса в Сомали. The European Union commends the efforts of Somali leaders to attain this fundamental outcome by overcoming their differences, and calls upon them to ensure that the same spirit of positive cooperation prevails during the third and final phase of the Conference, and that a comprehensive and all-inclusive solution is found to the long-lasting crisis in Somalia.
Он хотел доказать, что любой высотный летчик может выжить после аварийного покидания самолета с использованием лишь штатного оборудования, но с одним важным дополнением. Команда Киттингера изобрела и сконструировала автоматическую многоступенчатую парашютную систему, в состав которой входил маленький стабилизирующий парашют, предохраняющий летчика от смертельного плоского штопора, представляющего собой одну из многих опасностей долгого затяжного прыжка. He wanted to prove that any high-altitude pilot could survive a bailout using only standard-issue equipment, plus one important addition: Kittinger’s team designed an automatic, multi-stage parachute system that included a special drogue — a small stabilizing chute — to protect him from a deadly flat spin, one of the many dangers of a long freefall.
Наряду с этим оно проводило расследования и вносило свой вклад в решение споров, связанных с конфликтами, возникающими по поводу природных ресурсов, в частности в решение затяжного земельного конфликта в районе Кохкралор и конфликта, в котором участвует рыболовецкая община Прекчас, представителям которой угрожает тюремное заключение и штрафы после конфискации ими незаконных орудий лова у местного торговца. It also investigated and joined efforts to resolve disputes involving conflicts over natural resources, such as a long-standing land dispute in Koh Kralor district, and a conflict involving the Prek Chas fishing community, whose representatives face imprisonment and fines after confiscating illegal fishing equipment from a local merchant.
Затяжной переходный период в Непале The Long March in Nepal
Да, Рождество - это затяжной корпоратив, не так ли? Yeah, Christmas is one long office party, isn't it?
Инфляция ниже плановой – не оправдание долгой и затяжной нормализации. Below-target inflation is not an excuse for a long and drawn-out normalization.
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми. The consequences of Europe's rush to austerity will be long-lasting and possibly severe.
ЕС нуждается в экономическом правительстве для противодействия ожидаемому глубокому и затяжному кризису. The EU needs an economic government for the deep and long crisis ahead.
Мы столкнулись с затяжным глобальным спадом или, может быть, даже с депрессией? Are we facing a long global slump, or possibly even a depression?
Революция данных может положить конец затяжным опозданиям и значительно улучшить качество данных. The data revolution can end the long lags and dramatically improve the quality of the data.
И как только мы их найдем, мы сможем вместе отправиться в затяжной отпуск. And as soon as we find it we'll take a nice long vacation together.
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил. If I'd have know about the long drop in, I would have brought some rappelling equipment.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции. The long and hard conflicts in Afghanistan and Iraq have made Western powers wary of foreign intervention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!