Примеры употребления "затруднительного положения" в русском

<>
Переводы: все51 predicament25 quandary13 jam2 другие переводы11
Из этого затруднительного положения нет простого выхода. There is no easy way out of this quagmire.
Философ Панайотис Кондилис выявил причину затруднительного положения, в котором находится консерватизм. The philosopher Panajotis Kondylis identified the root of the Conservative dilemma.
И снова выход из этого затруднительного положения заключается в использовании «метода слухов». Again, the way out of this dilemma lies in the use of the "scuttlebutt" technique.
Но выход из создавшегося затруднительного положения может быть найден в работах Т. Х. Хаксли, легендарного публичного защитника теории Дарвина. But a way forward can be found in T. H. Huxley, Darwin's fabled public defender.
Но настало время для Европы и мира прекратить раскачиваться от одного краткосрочного затруднительного положения до следующего и обратиться к реальным структурным проблемам. But it is high time that Europe, and the world, stopped lurching from one short-term fix to the next and addressed the real structural issues.
Либо избиратели поверят и согласятся, что это выход из затруднительного положения, либо они поймут, что их премьер-министр ввел их в заблуждение, обхитрил и вообще обманул. Either they buy it as the way out of the dilemma or they realize being tricked, beguiled and deceived by their Prime Minister.
Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks’ exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age.
Желая найти выход из этого затруднительного положения, иранские власти выступили, наконец, с инициативой сотрудничества с Комиссией, направив в 2003 году " открытое приглашение " всем ответственным лицам так называемых " тематических " процедур. Taking into consideration this impasse, the Iranian authorities finally took the initiative in cooperating with the Commission by issuing a standing invitation in 2003 to all those responsible for thematic mechanisms.
Обе страны отличаются вызывающим национализмом, и обе чувствуют себя непобедимыми, тем более потому что они осознают, что Соединенные Штаты в упадке в результате затруднительного положения в Ираке, если не в Афганистане. Both are marked by a defiant nationalism, and both feel irresistible, all the more so because they sense that the United States is in decline as a result of the quagmire in Iraq, if not in Afghanistan as well.
Низкие долги и высокая ликвидность должны оцениваться для того, чтобы избежать затруднительного положения при движении денежной наличности, гарантируя при этом гибкость в регулировании размещения активов и в создании возможностей для преодоления последствий кризиса. Low debt and high liquidity should be valued for avoidance of cash-flow distress, ensuring greater flexibility in adjusting asset allocation, and creating opportunities in the aftermath of a crisis.
Отсутствие в странах происхождения конкретной информации, оставляющее потенциальных мигрантов в неведении относительно миграционного законодательства стран назначения, а также безработица и факторы, затрудняющие доступ к системе здравоохранения и образования, и подталкивают граждан бедных стран к эмиграции как единственному средству, позволяющему им выйти из затруднительного положения. As a result of the lack of specific information for potential migrants in countries of origin about migration rules in countries of destination, together with unemployment and problems with access to health care and education, the citizens of poor countries see emigration as the only solution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!