Примеры употребления "затронутому" в русском с переводом "affect"

<>
В ряде случаев отсутствие информации об опасности, которую представляет собой попадание того или иного токсичного продукта в окружающую среду, может усиливать негативное воздействие на здоровье человека, не позволяя затронутому населению принять необходимые меры для смягчения этого негативного воздействия. In some cases, lack of information about the danger posed by the release of a toxic product into the environment may exacerbate the adverse effects on human health by preventing affected people from taking the necessary measures that could mitigate those adverse effects.
Хотя Представитель с удовлетворением воспринял информацию о ликвидации, он выразил озабоченность в связи с отсутствием гласности относительно этого процесса: учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, которые выразили желание оказать помощь затронутому населению, не получили ни предварительного уведомления, ни плана ликвидации. While welcoming the news of the dismantling, the Representative raised concerns regarding the lack of transparency of the process: there had been no advance notification or planning of the dismantling with the United Nations agencies and NGOs, who had expressed a willingness to provide support to the population affected.
Доходы от преступлений или имущество, конфискованные Государством-участником на основании статьи […] [Арест и конфискация] [Выемка, арест и конфискация] или […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции, возвращаются этим Государством-участником запрашивающему государству или затронутому государству в соответствии с положениями настоящей Конвенции. Proceeds of crime or property confiscated by a State Party pursuant to article [] [Seizure and confiscation] [Freezing, seizure and confiscation] or [] [International cooperation for purpose of confiscation] of this Convention shall be returned by that State Party to the requesting State or to the affected State in accordance with the provisions of this Convention.
Необходимость защиты прав беженцев и вынужденных переселенцев, обеспечение доступа к гуманитарной помощи затронутому конфликтом населению и положение детей в вооруженных конфликтах наряду с проблемами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала — все эти вопросы требуют эффективных решений. The need to protect the rights of refugees and internally displaced persons, access to humanitarian assistance for affected populations and the situation of children in armed conflicts, in addition to the security problem of United Nations and associated personnel — all these issues require effective solutions.
мероприятия, осуществляемые Международным комитетом Красного Креста и гуманитарными организациями, особенно в области оказания медицинской и чрезвычайной помощи с упором на помощь населению, затронутому конфликтом, и усилия по восстановлению инфраструктуры страны, с тем чтобы сделать возможными переселение и реинтеграцию внутриперемещенных лиц и возвращающихся беженцев; The activities carried out by the International Committee of the Red Cross and humanitarian organizations, especially those in the field of medical assistance and relief activities focused on assistance to populations affected by the conflict, and efforts to rehabilitate the country's infrastructure to allow resettlement and reintegration of internally displaced persons and returning refugees;
В этой связи Специальный докладчик приветствовал события, произошедшие начиная с середины октября, в частности подписание 15 октября меморандума о понимании между правительством и НОДС/А о прекращении военных действий на период переговоров, что, по мнению некоторых наблюдателей, открывает путь к расширению доступа к затронутому конфликтом населению юга страны. In this connection, the Special Rapporteur welcomed the developments that occurred as from mid-October, notably the memorandum of understanding signed on 15 October by the Government and the SPLM/A to cease hostilities for the duration of talks, which, according to some observers, has opened the door to greater access to conflict-affected populations in the south.
Запланированное на октябрь представление доклада Генерального секретаря по вопросу о защите гражданских лиц обеспечит УКГД возможность провести подробную оценку положения в этой области на международном уровне и предложить новые идеи и подходы, а также конкретные действия, в том числе по вопросам, касающимся доступа гуманитарного персонала к населению, затронутому конфликтом, и обеспечения безопасности журналистов, специалистов средств массовой информации и связанного с ними персонала. The submission in October of the report of the Secretary-General on the protection of civilians provides OCHA with an opportunity to undertake a detailed assessment of the international situation in that area and to propose new ideas and approaches, as well as specific actions to be taken, including on issues regarding access by humanitarian personnel to populations affected by conflict and the security of journalists, other media professionals and associated personnel.
Выступая от имени ЕС, мы хотели бы указать на стратегию Европейского сообщества, и в особенности на его стратегию на 2005-2007 годы, которая в свете нашей цели- обеспечить, чтобы уже больше не было жертв противопехотных наземных мин, направлена на то, чтобы сократить угрозу наземных мин на местности и в запасах, предлагая социальную, хозяйственную и медицинскую помощь затронутому местному населению и жертвам наземных мин. Speaking on behalf of the EU, we would like to point to the European Community's strategy, in particular its strategy for the years 2005-2007, which, in the light of our goal of ensuring that there are no more anti-personnel mine victims, seeks to reduce the threat of landmines on the ground and in stockpiles by offering social, economic and medical assistance to the local populations affected and to the victims of landmines.
Его речь глубоко затронула аудиторию. His speech deeply affected the audience.
Государственные компании также были затронуты. State-owned firms have been affected as well.
Простои в работе затронутых пользователей. The experience isn't seamless for the affected users.
Это затронет 47 миллионов беднейших американцев. This will affect 47 million of the poorest Americans.
Отёк затронул её мозг, ты понимаешь? The edema affected her brain, you understand?
Не затронули санкции и лапшичную "Воккер". The sanctions also haven’t affected Wokker noodle house.
Ваши личные файлы не будут затронуты. It won't affect your personal files.
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. This change affects Europe first and foremost.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду. Global climate change will affect the lives of people everywhere.
А уж это затронет практически всех нас. And that will affect almost all of us.
Но он не затронул его клеточные ткани. But it didn't affect his cell tissues.
Да, Нарушение затронуло золотые, свинцовые, углеродные структуры. The disruption's affecting gold, lead, carbon compounds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!