Примеры употребления "затронула" в русском с переводом "touch"

<>
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну. Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us.
Судьба палестинцев – жертв триумфа сионизма – затронула другой нерв европейского ума. The plight of the Palestinians – the victims of Zionism’s triumph – touches another neuralgic point in the European mind.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни. We have also undergone a communications and technological revolution that has touched every aspect of our lives.
Было сделано многое, но Южная Корея лишь поверхностно затронула дело реструктуризации своей экономики, отношений с Севером и внутренних политических реформ. Much has been done, but South Korea has only touched the surface in restructuring its economy, its relations with the North, and domestic political reform.
информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной. the information and Internet revolution has actually gone all the way through our societies in so many different ways, but it hasn't, in every way, yet touched our government.
Венесуэла затронула проблему права на землю и приоритеты, установленные аграрной реформой в отношении распределения земли, а также оказания технической и финансовой помощи фермерам. Venezuela touched upon the issue of the right to land and the priorities set by the agrarian reform regarding distribution of land, and technical and financial assistance to farmers.
Делегация Венесуэлы затронула проблему права на землю и приоритеты, установленные аграрной реформой в отношении распределения земли, а также оказания технической и финансовой помощи фермерам. Venezuela touched upon the issue of the right to land and the priorities set by the agrarian reform regarding distribution of land, and technical and financial assistance to farmers.
Выбор. Все вы на интернете делаете покупки, сравнение и многое другое, но до сих пор эта революция практически не затронула общественные услуги: образование, здравоохранение, охрана порядка. Вскоре вы увидите масштабные перемены. Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online, and yet this revolution has hardly touched the surface of public services like education, or health care or policing, and you're going to see this change massively.
Делегация также затронула ряд проблем, касающихся реализации на практике положений Конвенции, которые, по ее словам, являются по-прежнему предметом изучения, как, например, статус детей смешанных браков, учреждение национального органа по правам человека и включение статьи 4 Конвенции во внутреннее законодательство. The delegation had also touched on a number of problems regarding the implementation of the Convention which it said it was still studying, such as the status of the children of mixed marriages, the establishment of a national human rights body and the incorporation of article 4 of the Convention into domestic law.
Впервые он был организован в 2007 году в Сиднее в Австралии местным отделением Всемирного фонда дикой природы. И с тех пор его популярность и уровень участия (как частных лиц, так и организаций) значительно выросли – вплоть до того, что на земле едва ли остался уголок, который не затронула эта кампания. First organized in Sydney, Australia, in 2007 by the local chapter of the World Wildlife Fund, its popularity and the level of participation (both individual and official) that generates has exploded in recent years – to the point that there is barely a corner of the earth that the campaign hasn’t touched.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов. However, I wish to touch on several points.
Помощник Генерального секретаря затронул также положение в Ливане. The Assistant Secretary-General also touched upon the situation in Lebanon.
Но не все виды услуг затронуты рейтингом в Интернете. Not every service, however, has been touched by online ratings.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service.
Г-н Пронк затронул все вызывающие интерес аспекты относительно ситуации в Дарфуре. Mr. Pronk touched upon every aspect of interest in the situation in Darfur.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." And I can - in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity."
Мы наблюдали за похожей историей, которую Ричард Вурмен затронул в проекте Новые Жители Мира. We were looking at the same issue that Richard Wurman touches upon in his new world population project.
В ходе обсуждения был также затронут вопрос о соотношении публикаций в электронном и бумажном форматах. The discussion also touched on the issue of proportion of electronic vs. hard copy publishing.
Никакая культура, никакая страна, никакой национализм, ничто не может затронуть этого, потому, что это эмпатия. No culture, no nation and nationalism - nothing can touch it because it is empathy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!