Примеры употребления "затронет" в русском с переводом "involve"

<>
Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа. The most likely swap would probably involve territory to create a West Bank-Gaza land corridor.
В пункте 11 раздела II B резолюции 57/283 В Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в рамках последующей деятельности в связи с его докладом представить доклад о том, как осуществление инициативы по проведению реформы затронет другие основные места службы, принимая во внимание их специфику и оперативные обязанности в контексте настоящей резолюции. In section II B, paragraph 11, of its resolution 57/283 B, the General Assembly requested the Secretary-General, as a follow-up to his report, to report on how the reform initiative will involve the other major duty stations, taking into account their specificities and operational responsibilities, in the context of the present resolution.
На своем 503-м заседании Комитет по просьбе представителей Анголы, Йемена, Коста-Рики, Ливийской Арабской Джамахирии, Святейшего Престола, Таиланда и Швейцарии решил пригласить их принять участие в работе его сорок шестой сессии и, в случае необходимости, выступить на этой сессии при том понимании, что это никоим образом не затронет другие просьбы подобного характера и что это не потребует от Комитета принятия какого-либо решения о статусе. At its 503rd meeting, the Committee decided to invite, at their request, representatives of Angola, Costa Rica, the Holy See, the Libyan Arab Jamahiriya, Switzerland, Thailand and Yemen to attend its forty-sixth session and to address it, as appropriate, on the understanding that it would be without prejudice to further requests of that nature and that it would not involve any decision of the Committee concerning status.
Итак, мы затронули пару вещей. So, we're involving two things.
Если добавить подавление ПВО, то такой удар может затронуть примерно 600 целей - а это уже далеко не хирургический удар. If one adds suppression of air defenses, such a strike might involve roughly 600 targets - far from surgical.
Легко представить, как в особенности на эти части тела быстро оказывалось влияние отбора окружающей среды и как это сдвинуло частоту генов которые затронуты этим отбором. It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them.
Ноэль Ленуар, новый министр Европы от Франции и известный во всем мире специалист по биоэтике, анализирует вопросы, затронутые при установлении правил в отношении генетически создаваемых продуктов. Noëlle Lenoir, the new French Minister for Europe, dissects the issues involved.
После консультаций с Партией за социальное обновление (ПСО) правительство объявило 12 января о частичной перестановке в кабинете, затронувшей четыре должности, три из которых занимались лицами, назначенными ПСО. Following consultations with the Social Renewal Party (PRS), the Government announced a partial Cabinet reshuffle on 12 January, involving four posts, three of which are held by PRS appointees.
Мы следовали совету, который также был дан другим Председателям комитетов по санкциям, а именно, совершать рабочие поездки в данную страну и в соседние страны, затронутые режимом санкций. We followed to the letter one of the pieces of advice also received by other sanctions committee Chairmen, namely, to make working visits to a country and its neighbours involved in a sanctions regime.
Он приветствует разработку Национальной стратегии борьбы с нарушениями по признаку пола и просит подробнее рассказать о роли полиции в работе группы по защите семьи, в частности в поощрении примирения между затронутыми сторонами. He welcomed the development of the National Strategy on Gender-based Violations and requested details on the role of the police and the work of the Family Protection Unit, in particular in promoting reconciliation between the parties involved.
Хотя объединение действительно улучшило качество технического обслуживания в ряде областей, некоторые сохраняющиеся проблемы затрудняют налаживание должной координации между техническими и основными службами, и необходимо более тесное сотрудничество между департаментами, затронутыми процессом объединения. Although the consolidation has indeed improved the delivery of technical services in some areas, some persisting constraints have hampered proper coordination between technical and substantive services, and high-level cooperation between the departments involved in the consolidation exercise is needed.
Цель настоящего раздела доклада заключается в более подробном рассмотрении затронутых выше вопросов, так как речь идет о тех источниках поступлений, которые обе стороны используют для финансирования своей деятельности, осуществляемой в нарушение эмбарго на поставки оружия. The purpose of the present section is to approach these topics in more detail, since they involve sources of revenue that both sides depend upon to finance their activities in violation of the arms embargo.
Конфликт затронул большое число несовершеннолетних, включая девушек, поскольку бойцы маоистской армии и вооруженные силы обеих сторон использовали их в качестве курьеров, сторожей, информаторов и поваров, а также для выполнения других вспомогательных функций, включая полувоенные виды деятельности. Numerous minors, including girls, were involved in the conflict as Maoist army combatants, while the armies of both sides utilized minors as messengers, sentinels, informers, cooks and in other support functions, including paramilitary activities.
В теории права, в исторических прецедентах и современном своде норм международного права можно найти формулы, способные обеспечить гарантированный правовой статуса и последующее мирное развитие народов, затронутых проблемами Палестины, на основе принципов самоопределения, национального суверенитета и независимости. In legal doctrine, historical application and the current rules of international law, we can find formulas to guarantee the legal status and subsequent peaceful development of the peoples involved in the problems of Palestine within the framework of self-determination, national sovereignty and independence.
Если в ходе любых разбирательств в нижестоящем суде возникает какой-либо вопрос в отношении толкования настоящей Конституции и член, председательствующий судья считает, что затронут касающийся существа вопрос права, председательствующий судья должен передать этот вопрос в Высокий суд. “(4) If in any proceedings in a subordinate court any question arises as to the interpretation of this Constitution and the member presiding in the proceedings considers that a substantial question of law is involved, the member presiding must refer the question to the High Court.
Поскольку в докладе Целевой группы затронут широкий перечень вопросов политики, за отдельные аспекты которых отвечает ряд министерств, правительство учредило межучрежденческую рабочую группу должностных лиц для контроля за осуществлением доклада, включая, в частности, расходы, связанные с этим осуществлением. As the report of the Task Force concerns a wide range of policies, aspects of which are the responsibility of a number of Ministers, the Government established an inter-departmental working group of officials to consider the implementation of the report, including, in particular, the costs involved in implementation.
Что касается потенциальных кредиторов, то правила должной осмотрительности требуют от них проверки характера и объема прав, имеющихся у владельцев и лицензиатов соответствующей интеллектуальной собственности, а также анализа того, будут ли, и в какой степени, их права затронуты предлагаемой схемой финансирования. For prospective lenders, due diligence requires the lenders to ascertain the nature and extent of the rights of the owners and licensees of the intellectual property involved, and to evaluate the extent to which the proposed financing would or would not interfere with their rights.
Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с системой гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте рассмотрения по существу конкретных случаев. The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case.
Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с созданием системы гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте существенных обстоятельств каждого конкретного случая. The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case.
Предполагается, что Координатор будет работать в тесном сотрудничестве с различными секциями, принимающими участие в общей обработке платежных счетов, с целью определения и установления поэтапных процедур для действенной и эффективной обработки всех категорий платежей с учетом роли и времени, отведенных каждой затронутой секции. The Coordinator is expected to work in close collaboration with several sections involved in the overall processing of payments of invoices in order to determine and establish step-by-step procedures for the efficient and effective processing of all types of payments, and which would take into consideration the role and the time allocated to every concerned section.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!