Примеры употребления "затрагивающие" в русском

<>
Необходимы решения, затрагивающие всю систему. System-wide solutions are needed.
Но внутри обществ заметны сильные градации в состоянии здоровья, затрагивающие все социальные слои. But if we look within our societies, there are extraordinary social gradients in health running right across society.
Слишком часто, голоса простого населения, отражающие собственный опыт и затрагивающие проблемы их сообществ, игнорируются. Too often, grassroots-level voices, reflecting firsthand experience addressing their communities’ problems, are ignored.
В частности, договоры о цессии и другие договоры, затрагивающие постоянные территориальные диспозиции, устанавливают постоянные права. In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights.
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие обновленные данные часовых поясов и обновления базы данных имен точек доступа (APN). Addressed additional issues with updated time zone information and updates to the Access Point Name (APN) database.
трудности, связанные с проводимой политикой в отношении постоянного местожительства, затрагивающие постоянное проживание и разделенные семьи; и The hardship arising from the right of abode policies in relation to permanent residence and split families; and
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие обновленные данные часовых поясов, обновления базы данных имен точек доступа и Internet Explorer. Addressed additional issues with updated time zone information and updates to the Access Point Name database and Internet Explorer.
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие работу драйвер-фильтров, системы корпоративной безопасности, оболочки Windows и браузера Internet Explorer 11. Addressed additional issues with filter drivers, enterprise security, Windows shell, and Internet Explorer 11.
Поэтому в настоящем обзоре освещаются известные и потенциальные проблемы, затрагивающие ассоциированные виды, однако всеобъемлющая оценка не является возможной. Thus, the present review highlights known and potential issues concerning associated species, but a comprehensive assessment is not possible.
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие обновленные данные часовых поясов, обновления базы данных имен точек доступа (APN) и Internet Explorer. Addressed additional issues with updated time zone information, updates to the Access Point Name (APN) database and Internet Explorer.
согласованные требования, затрагивающие деловые операции и меры государственного регулирования, например согласование междоменных моделей осуществления операций и ключевых компонентов; Harmonised business and governmental requirements e.g. harmonisation of cross-domain process models and core components;
Нидерланды рекомендовали обновить положения законодательства, затрагивающие положение женщин, такие, как положения Семейного кодекса, касающиеся развода, свидетельских показаний и наследования. The Netherlands recommended the updating of legislation regarding the situation of women, such as the Family Code in the areas of divorce, testimony and inheritance.
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие обновленные сведения часового пояса, Windows Shell, систему корпоративной безопасности, Internet Explorer и обновления базы данных имен точек доступа (APN). Addressed additional issues with updated time-zone information, Windows Shell, enterprise security, Internet Explorer, and updates to the Access Point Name (APN) database.
Умаляя значение нового судебного имперализма, они спрашивают, почему иностранные прокуроры должны принимать критические решения о справедливости, затрагивающие страны, с которыми у них нет никаких связей. Decrying a new legal imperialism, they ask why foreign prosecutors should make critical decisions about justice concerning countries with which they have no personal connection.
Умаляя значение нового судебного империализма, они спрашивают, почему иностранные прокуроры должны принимать критические решения о справедливости, затрагивающие страны, с которыми у них нет никаких связей. Decrying a new legal imperialism, they ask why foreign prosecutors should make critical decisions about justice concerning countries with which they have no personal connection.
В Ливане установлена уголовная ответственность за половые сношения с ребенком, не достигшим 15 лет, или за другие развратные действия, затрагивающие благопристойность или добропорядочность лиц этой категории. Lebanon had criminalized sexual intercourse with or other inappropriate acts against the modesty or decency of a child who is not over 15 years of age.
Для ликвидации торговли людьми требуются комплексные, межотраслевые и долгосрочные подходы, затрагивающие каждый аспект цикла торговли и четко признающие наличие связей между торговлей людьми, миграцией и транснациональной организованной преступностью. Elimination of trafficking requires holistic, interdisciplinary and long-term approaches that address each aspect of the trafficking cycle and explicitly recognize the links between trafficking, migration and transnational organized crime.
Комитет получил из различных источников ряд сообщений, согласно которым на широкой основе практикуются расово-селективные инспекции и проверки документов, в ряде случаев конкретно затрагивающие лиц из числа рома. The Committee had received a number of reports from various sources according to which racially selective inspections and identity checks were commonly practised, including some targeting Roma people.
Несмотря на то, что согласно опросу победят противники независимости, на референдумах, затрагивающие национальные интересы, как правило, огромное количество избирателей, не менее 85%, поэтому люди могут передумать в последний момент. While opinion polls may point to a No win, referendums based on national issues tend to draw out huge numbers of voters, 85% plus, so people could change their mind at the last moment.
Устранены дополнительные проблемы, затрагивающие обновленные сведения часового пояса, систему корпоративной безопасности, учетные данные безопасности, Internet Explorer, обновления базы данных имен точек доступа (APN), работу беспроводной сети, Media Center и оболочку Windows. Addressed additional issues with updated time-zone information, enterprise security, security credentials, Internet Explorer, updates to the Access Point Name (APN) database, wireless networking, Media Center, and the Windows shell.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!