Примеры употребления "затрагиваться" в русском с переводом "affect"

<>
Хотя недвижимое имущество и ценные бумаги исключены из сферы охвата Руководства как изначально обремененные активы, они могут затрагиваться рекомендациями, содержащимися в Руководстве. Although immovable property and securities are excluded from the scope of the Guide as original encumbered assets, they may be affected by the Guide's recommendations.
В соответствии с законами Словацкой Республики лица, участвующие в процессах принятия решений, должны непосредственно затрагиваться с точки зрения их прав или интересов, защищаемых законом. The Acts of the Slovak Republic require that the persons participating in decision-making processes are directly affected in the area of their rights or interests protected by law.
Причем при осуществлении уголовной юрисдикции, включающей часто весьма интрузивные действия по расследованию, эти суверенные интересы могут затрагиваться в значительно большей степени, нежели при осуществлении гражданской юрисдикции. In the exercise of criminal jurisdiction, which often involves extremely intrusive actions of investigation, these sovereign interests may be affected to a much greater degree than in the exercise of civil jurisdiction.
Было предложено, чтобы в " правозащитном подходе " учитывались все категории прав, включая в первую очередь экономические и социальные права, которые могут в наибольшей степени затрагиваться в случае бедствий. It was suggested that a “rights-based approach” should take into account all categories of rights, including, with special emphasis, economic and social rights which might be more seriously affected by disasters.
Под общественностью понимается общественность, которая затрагивается или может затрагиваться процессом принятия решения в отношении плана и/или программы или которая имеет заинтересованность в этом процессе, включая неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды. This includes the public that is affected or may be affected, or whose interests are at stake from the decision-making process regarding a plan and/or programme, and includes non-governmental organizations promoting environmental protection.
Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом. Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently.
Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами (включая обеспечительные интересы) в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры. A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights (including security interests) in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure.
Для содействия обсуждению на совместной сессии Рабочих групп V и VI 16 декабря 2002 года настоящая записка содержит перечень тех частей проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, в которых рассматривается порядок, в котором обеспеченные кредиторы могут затрагиваться законодательством о несостоятельности. To facilitate the discussion at the joint session of Working Groups V and VI on 16 December 2002, this note sets forth a list of those parts of the draft legislative guide on insolvency law that discuss the manner in which secured creditors may be affected by insolvency law.
Что касается второй функции, то Мексика согласна с мнением Комиссии о том, что другие правовые последствия международно-противоправного деяния, которые не вытекают из режима ответственности как такового, а из других областей международного права не имеют отношения к проекту статей и не должны затрагиваться в нем. As for the second function, Mexico agrees with the Commission that the other effects of an internationally wrongful act that do not flow from the responsibility regime as such but from other areas of international law are independent of the draft articles and should not be affected by them.
Согласно этому закону, лица, которые могут быть напрямую затронуты соответствующим решением, а также любое лицо, проявляющее интерес к будущему решению государственного органа в частном порядке или в порядке реализации общественных интересов, в том числе ассоциации, представляющие общие интересы, вправе участвовать в процессе принятия решения в тех случаях, когда могут затрагиваться их интересы. According to this lawit, not only the persons likely to be directly affected by the decision as well as, but also everyone anybody having a public or a private interest in a future decision to be taken by a public authority, as well as including the associations representing common interests, can participate in the decision/making wheren such interests are likely to be affected.
Страницы списка других пользователей не затрагиваются. Other users' list pages are not affected.
Затрагиваются только проекты, создаваемые после изменения значений параметров. Only projects that are created after you change a setting are affected.
Как правило, затрагиваются счет учета и корректирующий счет ГК. Typically, both a ledger account and a ledger offset account are affected.
Затрагиваются все строки в документе, и невозможно отправить определенные строки определенным поставщикам. All lines on document are affected, and you can’t send specific lines to specific vendors.
При изменении значения, установленного по умолчанию, затрагиваются только проекты, создаваемые после изменения параметра. If you change the default setting, only projects that are created after you change the setting are affected.
Для проектов с фиксированной ценой с правилом признания выручки в учете выполненного контракта, счет начисленных убытков не затрагивается, поскольку убытки распознаются во время оценки. For fixed-price projects that use the completed contract revenue recognition accounting principle, the accrued loss account is not affected because the loss is recognized during estimation.
Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка. Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part.
По новым законам женщины имеют право на расторжение брака, однако оратор интересуется, затрагиваются ли при этом другие права, такие, как право на опекунство, материальную поддержку и наследование. Under the new laws, women had the right to repudiate marriage, but she wondered whether other rights, such as custody, support and inheritance, were affected by such repudiation.
В соответствии с пунктом 3 любая ответственность, которую цедент может нести за нарушение договора согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, не затрагивается, но и не распространяется на цессионария. Under paragraph 3, any liability that the assignor may have for breach of contract, under law applicable outside the draft Convention, is not affected but is not extended to the assignee.
В законодательстве должно быть установлено, что заинтересованная сторона может осуществлять обжалование начиная с любой инстанции суда в производстве по делу о несостоятельности, где затрагиваются ее права, обязательства или интересы. The law should specify that a party in interest may appeal from any order of the court in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!