Примеры употребления "затрагивать самолюбие" в русском

<>
Тем не менее, переговоры по этому вопросу вероятно будут сложными, они будут затрагивать широкую тему относительно приемлемости уровня задолженности и потенциальных темпов роста греческой экономики. Nonetheless, the negotiation over this point is likely to be difficult as it will encompass a wide-ranging discussion about debt sustainability and the potential growth rate of the Greek economy.
Самолюбие надо бросить, ибо ты не маленький... 30 лет скоро. You must drop your vanity, you are not a child ... you will soon be thirty.
С тех пор рынок ETF разросся, стал затрагивать больший набор областей, секторов, товаров, облигаций, фьючерсов и других классов активов. Since then ETFs have proliferated, tailored to an increasingly specific array of regions, sectors, commodities, bonds, futures, and other asset classes.
За последние два года я на собственном опыте узнал, как широко распространены в Восточной Европе уязвленное самолюбие, исторический ревизионизм и старомодный правый национализм. Over the past two years or so, I have developed a keen awareness of the wounded pride, historical revisionism and backward rightwing nationalism which characterizes swathes of Eastern European society.
Я думаю, Ципрас будет затрагивать давно назревшие разговоры в Европе о том, является ли текущий путь жесткой экономии лучшим способом, чтобы страны Европы снова показали рост и смогли погасить свои долги. I think Tsipras will encourage a long-overdue conversation in Europe about whether the current path of austerity is the best way to get Europe growing again and enable countries to repay their debts.
Химена Ортиз (Ximena Ortiz) считает, что войны практически невозможно остановить, если за политикой, следствием которой они становятся, стоит уязвлённое самолюбие. Ximena Ortiz suggests that wars are nearly impossible to quit when the policies that drive them are the result of a wounded ego.
Будет ли Комитет затрагивать этот факт, и если да, то какие выводы (если таковые имеются), они будут делать относительно США? Will the Committee mention this fact and, if so, what conclusions (if any) will they draw for US policy?
И не могу брать деньги за то, что тешу ваше самолюбие. And I can't take money just to stroke your ego.
Как и в случае с ФИФА, мы знаем, что проблема существует, однако на ней лежит нечто вроде международного табу, запрещающего ее затрагивать. Just as with Fifa, we know the problem is there, but there is something of an international taboo over pointing the finger and stirring up concerns.
Вы тешите свое самолюбие, занимаясь сексом с замужними женщинами, а потом, когда они от вас устают, вы сжигаете их дома? You feed your ego by having sex with married women, and then, when they grow tired of you, you burn down their houses?
Использование вами служб Online Services может так или иначе затрагивать политику вашей организации. Your use of the Online Services may be subject to your organization's policies, if any.
Вы глубоко затронули моё самолюбие. You've disturbed my vanity rather deeply.
Мы хотим быть уверены, что данная процедура не будет затрагивать полезное участие в группах. We want to make sure that helpful contributions aren't affected by this process.
В любом случае, отбрось своё уязвленное самолюбие. Anyway, put your bruised ego aside.
Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас. Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us.
Мы заденем его самолюбие. We need to pique his interest.
В результате заключаемый контракт, скорее всего, будет вызывать проблемы, поскольку он будет затрагивать один из немногих наиболее ценных ресурсов принимающей страны, который может принести более вероятную прибыль (и, скорее всего, более высокую), чем помощь в официальном развитии - и на протяжении долгого времени. The resulting contract is all the more problematic because it is likely to involve one of the host country's few important resources, which can generate more predictable (and probably higher) revenues than official development assistance - and over a long period of time.
Помочь тебе накромсать самолюбие, молокосос? You need something to cut your humble pie with, milky pants?
Исламские партии, к которым стала возвращаться политическая удача, в то время как светские партии переживают еще один кризис общественного доверия, соблюдают осторожность, стараясь не затрагивать вопросы, способные вызвать негодование общественности после событий 11-го сентября. Islamist parties, their political fortunes reviving as secular parties suffer yet another crisis of public confidence, have been careful not to exploit popular resentments that may have developed since September 11th.
Эспо и не бойся задевать его самолюбие. Espo, and don't be afraid to hurt his feelings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!