Примеры употребления "затрагивали" в русском с переводом "affect"

<>
Сделанные правительством шаги в направлении сбалансированного бюджета были отчасти смелыми, поскольку они вызывали сопротивление со стороны людей и организаций, интересы которых они затрагивали. These steps towards a balanced budget were, in part, courageous because they stirred up resistance by the people and institutions affected.
Не может оно также затрагивать последствия, связанные с нарушением обязательств в силу императивных норм, поскольку такие нарушения затрагивали бы все международное сообщество в целом. Nor can it affect the consequences relating to breaches of obligations under peremptory norms as these breaches would affect the international community as a whole.
Эти различия, которые, в частности, были последствием отставания в разработке компьютерной промышленностью программного обеспечения для некоторых языков, затрагивали документы на арабском и русском языках. Those disparities, which were partially a consequence of lags in the development of software for some languages by the computer industry, affected the Arabic and Russian versions.
Просьба представить информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых государством-участником по реагированию на угрозы терроризма, и в этой связи пояснить, как эти меры затрагивали гарантии прав человека в законодательстве и на практике. Please provide information on the legislative, administrative and other measures taken by the State party to respond to terrorism threats and, in that case, explain how these measures have affected human rights safeguards in law and in practice.
В то время как предыдущие версии затрагивали американское финансирование планирования семьи, правило Трампа касается всей медицинской помощи от США, включая программы по ВИЧ, малярии, охране здоровья матери и ребенка, туберкулезу и питанию ? до 9 миллиардов долларов в год. Whereas previous versions affected US family-planning funding, Trump’s rule affects all US health aid, including for HIV, malaria, maternal and child health, tuberculosis, and nutrition programs – up to $9 billion per year.
Финансовые ограничения также затрагивали потенциал ЮНДКП на уровне работы на местах, особенно в некоторых региональных представительствах, препятствуя полному выполнению предусмотренной ее мандатом роли по предоставлению политических консультаций и осуществлению информационно-пропагандистской деятельности при разработке стратегий и проектов по контролю над наркотиками. Funding restrictions have also affected the capacity of UNDCP at the field level, particularly in some regional offices, in fully implementing its mandated role in providing policy advice and advocacy in the development of drug control strategies and projects.
Государство Катар не принимало и не применяло каких-либо законов или положений экстерриториального характера, которые затрагивали бы суверенитет других государств, законные интересы находящихся на их территории юридических или физических лиц или свободу международной торговли и судоходства, а также не принимало каких-либо иных мер, противоречащих положениям резолюции 56/9 Генеральной Ассамблеи. The State of Qatar has not enacted or applied any laws or regulations of an extraterritorial character or that affect the sovereignty of other States or the legitimate interests of entities or persons in their territory, or the freedom of international trade and navigation, and it has taken no other measures that are contrary to General Assembly resolution 56/9.
Нам приходится решать злободневные проблемы в области прав человека, вопросы социального, экономического и гуманитарного характера, а также удовлетворять нужды палестинского народа, угнетаемого и осажденного на оккупированных территориях, но одновременно с этим мы также должны создавать условия для скорейшего возобновления переговоров и противостоять опасности новой вспышки конфликта и кровопролития, которые так часто затрагивали жизнь многих поколений. While we have to address the immediate human rights, social and economic and humanitarian concerns and needs of the oppressed and besieged Palestinian people in the occupied territories, we must also create the conditions for an early resumption of negotiations and also avoid the risk of renewed conflict and bloodshed, which have so often affected lives for many generations.
Эта проблема затрагивает нас всех. This issue affects us all.
Как это изменение затрагивает меня? How does this change affect me?
Проблема затрагивает не только детей. The problem does not affect only children.
Изменения, затрагивающие разработчиков, представлены в. Changes that affect developers were introduced in Microsoft Dynamics AX 2012 R3 Cumulative Update 9.
Переименование доменов затрагивает некоторые атрибуты Exchange. The renaming of a domain affects several Exchange attributes.
Как вы уведомляете общественность затрагиваемой Стороны/Сторон? How do you notify the public of the affected Party/Parties?
Очевидно, что война затрагивает и селедочную промышленность. Naturally, the war affects the herring industry.
Кадровое обеспечение затрагивает все аспекты управления людскими ресурсами. Staffing affects every activity in human resource management.
Периодическое обновление не затрагивает остаточную стоимость основных средств. The book value and net book value of fixed assets are not affected by the periodic update.
оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели. it also affects the financial system and macroeconomic performance.
Изменения затрагивают только учетные данные личного конфликтующего аккаунта. The changes only affect the sign-in credentials for a conflicting account.
Согласование фискальных и других мер, затрагивающих автомобильные перевозки Harmonization of fiscal and other measures affecting road transport
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!