Примеры употребления "затрагивались" в русском с переводом "involve"

<>
Мое личное посещение Багдада, Басры и Умм-Касра и мои встречи со многими участниками, представителями и организациями, включая Управление по вопросам восстановления и гуманитарной помощи (УВГП) в Багдаде, подтверждают наличие основных проблем, которые постоянно затрагивались в ходе сегодняшних обсуждений. My own recent visit to Baghdad, Basra and Umm Qasr, and my meetings with many of the actors involved and with the representatives of organizations, including the Office of Reconstruction and Humanitarian Assistance (ORHA) in Baghdad, confirm the key issues that have been touched upon repeatedly in today's discussion.
По соображениям конфиденциальности, различия обстоятельств, характера и числа заинтересованных партнеров, в этом соглашении не должны затрагиваться вопросы, имеющие чисто коммерческий характер. It is not possible to address issues of a strictly commercial nature for reasons of confidentiality, variety of circumstances, and the type and number of partners involved.
В своем выступлении он отметил, что концепция " запускающее государство " является важным аспектом, который учитывается в ходе подготовки законопроекта и в котором затрагиваются, в частности, такие вопросы, как определение " запуска " и определение " космического объекта ". The presentation noted that the concept of the “launching State” was an important question being considered in the drafting process, involving, in particular, issues such as the definition of a “launch” and the definition of a “space object”.
при обсуждении понятия достойной занятости должен также затрагиваться вопрос о неформальной экономике, поскольку вся система социальной защиты в промышленно развитых обществах строится вокруг формального труда, хотя в этом секторе занята лишь треть всех работающих; The notion of decent work also raises questions about the informal economy, particularly since industrial societies have built up the entire social protection system around formal work, which involves only one third of humanity.
Прекращение платежей (в терминологии кредитных рейтинговых агентств – «дефолт», если при этом затрагиваются интересы частных кредиторов) обычно способствует началу разговоров о реструктуризации долга, которая может предусматривать продление сроков погашения, сокращение купонных выплат, предоставление льготного периода или, наконец, уменьшение номинала долга (так называемая «стрижка»). Rather, non-payment – a “default,” according to credit-rating agencies, when it involves private creditors – typically spurs a conversation about debt restructuring, which can involve maturity extensions, coupon-payment cuts, grace periods, or face-value reductions (so-called “haircuts”).
Зона, свободная от ядерного оружия, должна представлять собой географическое пространство, границы которого должны быть четкое определены будущими государствами- участниками договора о зоне, свободной от ядерного оружия, на основе всесторонних консультаций с другими соответствующими государствами, особенно в тех случаях, когда затрагиваются спорные территории, в целях содействия достижению договоренности с этими соответствующими государствами. Nuclear-weapon-free zone should constitute a geographical entity whose boundaries are to be clearly defined by prospective States parties to the nuclear-weapon-free zone treaty through full consultations with other States concerned, especially in cases where territories in dispute are involved, with a view to facilitating agreement of those States concerned.
Он также сообщил о том, что с начала февраля 2008 года проводится ряд учебных курсов для организаций гражданского общества, участвующих в деятельности, связанной с вопросами устойчивого городского развития в странах Юго-Восточной Европы, в рамках финансируемого ЕС проекта по электронным РВПЗ, на которых будут также затрагиваться проблемы, касающиеся реализации Протокола о РВПЗ. It further reported that from the beginning of February 2008, a series of trainings was being held for civil society organizations involved in activities related to urban sustainability issues in South Eastern European countries, within an EU-funded project on e-PRTRs, which would also address issues related to the implementation of the Protocol on PRTRs.
При рассмотрении дел, в ходе которых совершенно четко затрагивался предмет ПИС, Европейский суд предпочитал проводить широкую оценку экономического и правового контекста соглашения; например, было принято решение о том, что передача ПИС12 или приобретение обеспечивающих защиту параллельных прав различными сторонами с целью блокирования импорта13 не могут быть автоматически выведены из сферы действия запрета, предусмотренного в статье 81 (1). And in cases which have clearly involved the specific subject-matter of IPRs, the ECJ has preferred to undertake a broad evaluation of the economic and legal context of the arrangement; thus, for example, it has held that the assignment of IPRs or the acquisition of parallel rights of protection by different entitities with the intention of blocking imports are not automatically immune from the prohibition in article 81 (1).
Комментарий к статьям 4 и 5 данной альтернативы 2: Согласно одному из ответов на вопросник статьи 4 и 5 данной альтернативы 2 призваны провести различие между ситуацией, когда транспортный документ остается в распоряжении сторон какого-либо договора, исключенного в силу статьи 3 альтернативы 2, и в этом случае условия исключенного договора превалируют, и ситуацией, когда затрагиваются третьи стороны, и в таком случае положения настоящего документа являются обязательными. Comment to articles 4 and 5 in this alternative 2: In the reply to the questionnaire, articles 4 and 5 in this alternative 2 are intended to distinguish between the situation when the transport document remains with the parties to a contract excluded by article 3 in alternative 2, in which case the terms of the excluded contract prevail, and where third parties are involved, in which case the provisions of the Instrument are mandatory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!