Примеры употребления "затрагивается" в русском

<>
Для проектов с фиксированной ценой с правилом признания выручки в учете выполненного контракта, счет начисленных убытков не затрагивается, поскольку убытки распознаются во время оценки. For fixed-price projects that use the completed contract revenue recognition accounting principle, the accrued loss account is not affected because the loss is recognized during estimation.
Всё больше и больше инертной массы Земли затрагивается жизнью и оживает. More and more of the inert matter of the globe is being touched and animated by life.
Обращаясь к другому аспекту статьи 2, оратор спрашивает, есть ли у Дании политика гендерного равенства в отношении государственных закупок- вопрос, который не затрагивается в докладе. Turning to another aspect of article 2, he asked whether Denmark had a gender equality policy in relation to public procurement, something that was not mentioned in the report.
В ней затрагивается ряд вопросов, включая связанные с образованием государственных предприятий, их ролью, определением, тенденциями в том, что касается прав собственности, основными участниками, проблемами управления, которые влияют на успехи или неудачи государственных предприятий и реформы управления государственными предприятиями, и с их возможной ролью в содействии обеспечению развития. The publication addresses a number of issues, including the constitution of public enterprises, their role, definition, ownership trends and principal stakeholders, governance issues that impact on the success or failure of public enterprises and public enterprise management reform and its potential roles in promoting development.
Признавая, что в преамбуле ДНЯО затрагивается вопрос о значении снижения напряженности и укрепления доверия между государствами для содействия достижению целей разоружения, должностные лица Соединенных Штатов начали также устанавливать контакты со своими зарубежными коллегами для обсуждения вопроса о том, каким образом государства-участники могли бы работать сообща в целях создания таких условий, в которых полная ликвидация ядерного оружия могла бы стать реальностью. Recognizing that the preamble to the NPT discusses the importance of lessening tension and strengthening trust among States in order to facilitate the achievement of disarmament goals, United States officials have also begun to reach out to foreign counterparts in order to engage in discussions about how States parties can work together to create an environment in which achieving the total elimination of nuclear weapons could be a realistic possibility.
Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка. Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part.
В двух предложениях — в одном прямо и в другом косвенно — затрагивается вопрос о выработке в рамках этого документа мер стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства. Two proposals, one directly and another indirectly, touch on the issue of providing incentives through the instrument for sustainable forest management.
Следует отметить, что в Киотской конвенции (в измененной редакции) не затрагивается вопрос о свободе транзита и не определяются транзитные перевозки таким же образом, как в четырех основных правовых инструментах, упомянутых в разделе А. It should be noted that the revised Kyoto Convention neither addresses the question of freedom of transit nor defines transit traffic in the same terms as the four main legal instruments mentioned in section A.
В соответствии с пунктом 3 любая ответственность, которую цедент может нести за нарушение договора согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, не затрагивается, но и не распространяется на цессионария. Under paragraph 3, any liability that the assignor may have for breach of contract, under law applicable outside the draft Convention, is not affected but is not extended to the assignee.
В проекте затрагивается ряд важнейших проблем, требующих безотлагательного решения, таких как незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел; деградация морской среды в результате загрязнения из наземных источников и с судов; преступность на море. The draft touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea.
В самом деле, замечательно выполняя свою работу во многих областях, он иногда выходит за рамки своего мандата и занимает субъективную позицию по ряду вопросов, в частности, по вопросу об абортах, который вообще не затрагивается в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. While that Committee had done excellent work in a number of areas, it sometimes went far beyond its mandate by taking subjective positions on certain issues, particularly abortion, which was not even mentioned in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Наконец, она просит делегацию рассказать, как затрагивается статус нелегальных мигрантов в плане доступа к здравоохранению, образованию и профсоюзам, и описать положение мигрантов из числа коренного населения, особенно женщин и детей. Lastly, she asked the delegation to say how illegal migrants were affected by their status in terms of access to health care, education and trade unions, and to describe the situation of indigenous migrants, especially women and children.
В преамбуле также затрагивается целый ряд других важных актуальных проблем, таких, как необходимость создания потенциала в области осуществления Конвенции; проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла; ухудшение состояния морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности и загрязнения с судов; и преступления на море. The preambular part also touches upon a number of important current issues, such as the need for capacity-building for the implementation of the Convention; the problems of illegal, unreported and unregulated fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea.
Для проектов с фиксированной ценой с правилом признания выручки в учете выполненного контракта, счет начисленных убытков не затрагивается, поскольку убытки распознаются во время оценки и не влияют на исходное списание. For fixed-price projects that use the completed contract revenue recognition accounting principle, the accrued loss account is not affected because the loss is recognized during estimation and did not affect the original elimination.
В докладе также конкретно затрагивается тематический вопрос о смертной казни, и вопрос о вынесении смертных приговоров и приведении их в исполнение рассматривается в контексте международного права в области прав человека, и в частности для того, чтобы привлечь внимание к нарастающей международной тенденции к ее отмене. The report also touches specifically on the thematic issue of the death penalty, situating its sentencing and implementation within the international human rights legal framework, in an effort also to draw attention to the growing international trend towards its abolition.
Доступ к правосудию предоставляется по нескольким процедурам (касающимся выдачи в соответствии с комплексным разрешением) и в том случае, если соответствующее лицо является участником процедуры, поскольку такое лицо непосредственно затрагивается процессом разбирательства. Access to justice exists only in several proceedings on permission of an activity (subject to integrated permit) and in case where a person is a proceeding stakeholder because such a person is affected directly by the proceeding.
Г-н АНДО говорит, что в пункте затрагивается главное допущение, на котором основана статья 4, а именно необходимость ограничения некоторых прав, таких как свобода передвижения и свобода собраний; однако в Пакте уже есть статьи, касающиеся этих конкретных прав и содержащие ограничительные клаузулы, охватывающие большую часть обсуждаемых ситуаций. Mr. ANDO said that the paragraph touched upon the basic assumption on which article 4 was founded, namely the need to limit certain rights such as freedom of movement and freedom of assembly; however, there were already articles in the Covenant dealing with those specific rights which contained restrictive clauses that would cover most of the situations in question.
Проект статьи 5 является пояснительным по своему характеру и касается случаев, когда из предмета договора вытекает, что действие договора в целом или некоторых из его положений не затрагивается возникновением вооруженного конфликта. Draft article 5 is expository in character and relates to cases where the subject matter of a treaty implies that the operation of treaty as a whole or some of its provisions is not affected by the incidence of armed conflict.
В ней затрагивается ряд неотложных проблем, таких, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел; ухудшение состояния морской среды, как в результате осуществляемой на суше деятельности, так и в результате загрязнения с судов; и преступления, совершаемые на море, и подчеркивается необходимость в наращивании потенциала и эффективном применении морских научных знаний и технологий для действенного решения этих проблем. It touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment, from both land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea, and it emphasizes the need for capacity-building and the effective application of marine scientific knowledge and technology in dealing effectively with these problems.
Например, в Руководстве не затрагивается характер прав, созданных на основании соглашения об исключительной лицензии, как прав in rem, или характер исключительной лицензии, как передачи, например согласно некоторым положениям законодательства, касающегося интеллектуальной собственности. For example, the Guide does not affect the nature of rights created under an exclusive licence agreement as rights in rem or the nature of an exclusive licence as a transfer, as is the case under some laws relating to intellectual property.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!