Примеры употребления "затвор" в русском

<>
Переводы: все26 breech block8 shutter5 lock1 другие переводы12
Оттяни затвор и он заряжен. Pull back the operating rod and rounds feed up.
А когда вы закрываете затвор, ток через устройство не протекает. And when you turn off the gate, there's no current flowing through the device.
Затвор сдвигается только, когда оружие заряжают или стреляют из него. The bottom of the slide is exposed only when you're loading or firing the gun.
Пустая обойма вываливается, и ты вставляешь новую, как батарейку в кухонной зажигалке, потом возвращаешь затвор. The empty mag falls out and you shove the other one in, like the batteries in the flashlight in the kitchen, then release the slide.
А в нашем случае происходит так: когда вы открываете затвор, ток увеличивается, и вы получаете устойчивое протекание тока. And what you have here is, when you actually turn on the gate, you get an increase in the amount of current, and you get a steady flow of current.
Он разобрал ее, окунул затвор и детали буфера в смазку, а затем поставил верхнюю часть ствольной коробки на место. He opened it up and doused the bolt and buffer parts in grease, then put the upper receiver back on.
В целом, когда осуществляется резка стрелкового оружия — от пистолетов до штурмовых винтовок, — то оружие разрезается полностью через ствол, ствольную коробку, затвор и ударно-спусковой механизм. In general, when cutting small arms from handguns to assault rifles, the weapons are cut completely through the barrel, receiver, bolt and trigger mechanism.
Подрыв может осуществляться путем размещения оружия в мелкой яме и установки подрывных зарядов так, чтобы, в случае уничтожения штурмовых винтовок, уничтожались ствольная коробка, затвор, сам ствол и ударно-спусковой механизм. Destruction can be effected by laying weapons out in a shallow pit and placing explosive charges so that, in the case of the destruction of assault rifles, the receiver, bolt, barrel and trigger housing would be destroyed.
Сосуды под давлением должны быть изготовлены из стали и иметь герметичную внутреннюю облицовку из свинца или какого-либо иного материала, обеспечивающего эквивалентную защиту, и иметь герметичный затвор; допускаются также сосуды из монель-металла или никеля либо с никелевой облицовкой. The receptacles shall be made of steel and shall be equipped with a leakproof lining made of lead or of some other material affording equivalent protection and with a hermetic closure; receptacles made of monel alloy or nickel, or with a nickel lining, shall also be permitted.
Сосуды под давлением должны быть изготовлены из стали и иметь герметичную внутреннюю облицовку из свинца или какого-либо иного материала, обеспечивающего эквивалентную защиту, и иметь герметичный затвор; допускаются также сосуды под давлением из монель-металла или никеля либо с никелевой облицовкой. The receptacles shall be made of steel and shall be equipped with a leakproof lining made of lead or of some other material affording equivalent protection and with a hermetic closure; receptacles made of monel alloy or nickel, or with a nickel lining, shall also be permitted.
одной или нескольких единиц стеклянной внутренней тары вместимостью не более 1 литра каждая, заполненных не более чем на 90 % их вместимости; затвор (ы) должен (ы) удерживаться на месте с помощью любого средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации в ходе перевозки; каждая единица внутренней тары должна быть помещена в one or more glass inner packaging (s) with a maximum capacity of 1 litre each and filled to not more than 90 % of their capacity; the closure (s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening by impact or vibration during carriage, individually placed in
одной или нескольких единиц стеклянной внутренней тары вместимостью не более 1,3 литра каждая, заполненных не более чем на 90 % их вместимости; затвор (ы) должен (должны) удерживаться на месте с помощью любого средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации в ходе перевозки; внутренняя тара должна по отдельности упаковываться в one or more glass inner packaging (s) with a maximum capacity of 1.3 litres each and filled to not more than 90 % of their capacity; the closure (s) of which shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening by impact or vibration during carriage, individually placed in
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!