Примеры употребления "застою" в русском

<>
Переводы: все213 stagnation181 stagnating13 stasis10 другие переводы9
Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою. Bolivia needs leaders who can move the country beyond social wars that translate into stagnation.
Одним из факторов, который способствовал институциональному застою, было отсутствие убедительной альтернативы. One factor that contributed to institutional stasis was the absence of a persuasive alternative.
Нынешняя ситуация может привести к нестабильности и экономическому застою в регионе Магриба. The current situation could lead to instability and economic stagnation in the Maghreb.
Более того, йена слишком сильна по отношению и к доллару, и к евро, что способствует японскому текущему застою. Furthermore, the Yen is too strong relative to both the dollar and Euro, contributing to Japan’s ongoing stagnation.
СПЗ будут привлекательны для тех, кто жаждет конструктивных альтернатив преобладающему политическому застою и неумолимому, демографическому дрейфу в сторону израильского апартеида. SPZs will be attractive to those who are hungry for constructive alternatives to the prevailing political stagnation and the inexorable, demography-driven drift toward Israeli apartheid.
если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою. if the Union cannot manage a multicultural society in Europe, then it ought to prepare itself for permanent stagnation.
Этот просчёт был допущен японцами, которые безуспешно пытались кое-как довести дело до конца только для того, чтобы положить конец 18-летнему экономическому застою. That mistake was made by the Japanese, who tried, unsuccessfully, to muddle through, only to end up with 18 years of stagnation.
Ничто в этом мире не дается легко: если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою. Nothing comes easy in this world: if the Union cannot manage a multicultural society in Europe, then it ought to prepare itself for permanent stagnation.
Если и так, она может закончиться не повторением бойни прошлого века, а снижением экономической активности, что приведет к экономическому застою и обречет миллиарды людей на мучительную нищету. If so, it may not necessarily end with a repeat of the slaughters of the last century, but with an economic retrenchment that brings economic stagnation and consigns billions of people to grinding poverty.
При сегодняшнем кризисе доведение дела до конца кое-как только продолжит кризис и приведёт к очень длительному застою, по типу как однажды уже описал Алвин Хансен, современник Кейнса. In today's crisis, muddling through would be a recipe for a continuation of the crisis and secular stagnation of the type once described by Alvin Hansen, a contemporary of Keynes.
Однако показатели здоровья населения (по крайней мере пока) свидетельствуют о том, что вместо возвращения к «застою» состояние здоровья большинства россиян продолжает — хотя очень медленно и очень незначительно — улучшаться. But the evidence from health data (so far!) suggest that rather than a return to “stagnation” the health status of most Russians continues to, very slowly and very modestly, improve.
Работая еще в 1980-х годах в Советском Союзе, я видел, как невозможно было отстранить неэффективных политических лидеров от власти. В итоге это привело к застою, а затем и краху всей советской системы. As a scholar of the Soviet Union back in the 1980s, I saw how the failure to develop an effective mechanism to rotate political leaders contributed to that system’s stagnation and ultimate collapse.
В той степени, в которой изменения в технологиях способствовали фактически застою реальной заработной платы низко-квалифицированным рабочим в Соединенных Штатах и других странах в течение трех последних десятилетий, граждане мало что могут сделать. To the extent that changes in technology have contributed to the near stagnation of real wages for low-skilled workers in the United States and elsewhere for the past three decades, there is little that citizens can do.
Лоренс Х. Саммерс из Гарварда уделял особое внимание своему аргументу, что мир рискует скатиться к “секулярному застою”, так как процентная ставка, необходимая для привлечения желаемых инвестиций в соответствие с желаемой экономией, была ниже нуля. Harvard’s Lawrence H. Summers got a lot of attention for his argument that the world risked sliding toward “secular stagnation,” because the interest rate needed to bring desired investment in line with desired savings was below zero.
Моя страна придерживается того мнения, что принятие любого из рассматриваемых ныне предложений по урегулированию бананового спора приведет к экономическому застою и нарушениям в торговле для стран-экспортеров бананов Карибского бассейна, особенно восточнокарибских стран, а также таких стран, как Ямайка, Белиз и Суринам. My country holds firmly to the view that adopting either of the current proposals being considered to resolve the banana dispute would result in economic stagnation and dislocation for the banana-exporting countries in the Caribbean, particularly of course in the Eastern Caribbean, as well as Jamaica, Belize and Suriname.
Индия была в экономическом застое. India appeared mired in stagnation.
Япония всё ещё находится в состоянии застоя. Japan is still stagnating.
Это З. Жу, он интересуется застоем. This is by Z. Zhou, and he's interested in stasis.
О проблеме длительного застоя в экономике The Problem With Secular Stagnation
Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом. Stagnating Japan has thus remained a peaceful and rather conservative society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!