Примеры употребления "заставить" в русском с переводом "push"

<>
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию. But Congress may push Trump toward a more moderate approach.
Запад должен продолжить оказывать максимальное давление, чтобы заставить упрямых киевских чиновников двигаться по сложной, но необходимой дороге перемен. The West should continue to exert maximum pressure to push Kyiv’s recalcitrant officials along the difficult but necessary path of change.
Однако Китай - слишком большая и слишком политизированная страна, чтобы заставить ее действовать так быстро, не оставляя ей времени на соответствующую адаптацию. But China is too big and too political to be pushed so fast that it is not permitted sufficient time to adapt properly.
Однако на фоне нынешних протестов у Запада есть шанс заставить Иран отказаться от своих региональных амбиций и сосредоточиться на исправлении отчаянного положения внутри страны. Amid the current protests, however, the West has an opportunity to push Iran to suspend its regional ambitions and focus on its desperate domestic situation.
Если Алеману удастся заблокировать кандидатуру Монтеалегре в PLC или заставить его образовать другую политическую партию, то шансы Ортеги на победу в президентских выборах значительно возрастут. If Alemán blocks Montealegre’s candidacy in the PLC and pushes him to form another political party, Ortega’s chances for winning the presidency increase sharply.
Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире». Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.”
В 1987 году, на фоне быстро приближавшейся летней Олимпиады в Сеуле 1988 года, южнокорейцы сумели заставить военный режим тогдашнего президента Чон Ду Хвана провести демократические выборы. In 1987, with the 1988 Seoul Summer Olympics quickly approaching, South Koreans succeeded in pushing then-President Chun Doo-hwan’s military regime to hold a democratic election.
Или один из них смог найти достаточно сил, чтобы заставить себя подняться с пола и уйти, оставив нас двоих здесь, чтобы ответить на очень важный вопрос. Wondering if they were carried out, or maybe if one of them managed to find enough strength to push themselves up off the floor and walk out, leaving the two of us standing here to answer the all-important question.
Международное сообщество, включая Китай, должны сейчас продолжить давление на Северную Корею максимально жёсткими экономическими санкциями с целью заставить её отказаться от ядерного оружия и провести экономические реформы. For now, the international community, including China, should continue to push for North Korea to abandon its nuclear weapons and pursue economic reforms, using ever-stronger economic sanctions.
Обама понимает, что торговое эмбарго, введённое в 1960 году, не помогло заставить страну заняться укреплением защиты прав человека, а тем более продвинутся вперёд на пути к демократии. He recognizes the failure of the trade embargo, in place since 1960, to push the country to strengthen human-rights protections, much less to move toward democracy.
Для каждого из этих процессов, рамки предлагают границу – количественного потолка – за которым мы рискуем заставить резкие изменения, которые могли бы подтолкнуть нашу планету в состояние, которые являются более враждебным для человечества. For each of those processes, it proposes a boundary – a quantitative ceiling – beyond which we risk inducing abrupt changes that could push our planet into a state that is more hostile to humanity.
Системы неофициального перевода денежных средств запрещены в 49 государствах, однако такие системы по-прежнему функционируют, особенно в странах, где расчеты производятся в основном наличностью, и чрезмерное регулирование может заставить их действовать подпольными методами. Informal money transfers systems are outlawed in 49 States but these systems are here to stay, especially in cash-based economies, and over-regulation may push them further out of sight.
Например, в Бразилии в прошлом году могущественное сельскохозяйственное лобби смогло заставить правительство утвердить новый лесной кодекс, в котором используются рыночные инструменты для того, чтобы дать сельхозпроизводителям большую свободу действий в отношении охраны окружающей среды. For example, last year, Brazil’s powerful agribusiness lobby managed to push the government to approve a new forest code, which uses market-based instruments to give agricultural producers more leeway on conservation.
В 1980-х годах он сперва провел в СССР медовый месяц, а потом начал сотрудничать с американской секцией Всемирного совета мира — известной советской «фасадной» организации, которая пыталась заставить США разоружиться в одностороннем порядке и оставить на произвол судьбы союзников перед лицом советской агрессии. In the 1980s, after honeymooning in the USSR, Sanders collaborated with the U.S. section of the World Peace Council, a major Soviet front organization that was working to push America to disarm unilaterally and surrender allies to Soviet aggression.
Тем не менее, прорыв сопротивления линии тренда прекратит недавний нисходящий тренд данной пары и может заставить пару CAD/JPY попытаться двигаться к зоне сопротивления выше 95.00, особенно, если это будет подкреплено лучшими, чем это ожидается данными ВВП Канады за 2-й квартал. However, a break of trend line resistance would end the pair’s recent downward trend and may see CADJPY attempt to push towards a resistance zone above 95.00, especially if it is backed by better than expected Canadian Q2 GDP data.
Я сказал, что полагал, что эти обвинительные заключения были фактором оказания давления на ЛРА с целью заставить ее принять участие в переговорах и что эти обвинительные заключения не должны мешать переговорам, а также что массовые убийства и преступления против человечности не должны оставаться безнаказанными. I said I believed that the indictments had been a factor in pushing the LRA into negotiations, that the indictments should not disrupt the talks, and that there could be no impunity for mass murder and crimes against humanity.
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены. This has prompted many urban residents to go on a buying spree, pushing prices higher.
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama.
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!