Примеры употребления "заслушивание" в русском

<>
Заслушивание представителей несамоуправляющихся территорий и петиционеров Hearing of representatives of Non-Self-Governing Territories and of petitioners
заслушивание сотрудников министерства, которые могут располагать сведениями о важных фактах, связанных с расследованием; Hearing employees of the Ministry that could have indications of important facts related to the investigation;
Надеюсь, что заслушивание людей, непосредственно затронутых конфликтами, станет регулярной практикой в этом важном форуме. I hope that hearing from the people most directly affected by conflict will be a regular occurrence in this important forum.
В 1997 году для рассмотрения иска была назначена комиссия, которая начала заслушивание традиционных свидетельств истцов. A panel to hear the claim was appointed in 1997, and has commenced hearing traditional evidence from the claimants.
Устные слушания и заслушивание противоположной стороны проводятся квалификационной комиссией адвокатской палаты, которая впоследствии принимает свою рекомендацию. An oral and adversary hearing is conducted by the bar chamber's qualification commission, which subsequently adopts its recommendation.
Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже. It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration.
Лицо, обвиняемое в террористической деятельности, имеет право на справедливое заслушивание в разумный срок независимым, беспристрастным судом, созданным на основании закона. A person accused of terrorist activities has the right to a fair hearing, within a reasonable time, by an independent, impartial tribunal established by law.
заслушивание лица, подавшего заявление, всех свидетелей и любых лиц, располагающих непосредственной информацией о фактах, связанных с жалобой, содержащейся в заявлении; Hearing the person submitting the application, all witnesses and any person who has direct information on the facts related to the claims contained in the application;
Закон предусматривает обязательное заслушивание и участие несовершеннолетнего, находящегося в опасности, в судебном процессе, и в частности при принятии решения о применении мер защиты и поощрения. The law foresees a mandatory hearing and participation of the minor at risk during the process and in particular regarding the decision on the applicable protection and promotion measures.
В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных. Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners'complaints.
Г-н Корбин (Виргинские острова Соединенных Штатов) говорит, что заслушивание представителей несамоуправляющихся территорий является сложившейся практикой Специального комитета, и его правительство пользуется этой возможностью, чтобы принять участие в обсуждении. Mr. Corbin (United States Virgin Islands) said that it was the established practice of the Special Committee to grant hearings to the representatives of the Non-Self-Governing Territories and his Government welcomed the opportunity to participate in the discussions.
При этом в случае если Апелляционному трибуналу будет дано право проводить полный пересмотр дел, включая заслушивание основных свидетелей, необходимость в коллегии судей в Трибунале по спорам будет не столь велика. However, if the Appeals Tribunal was given the power to conduct a full review of cases, including hearing key witnesses, there would be less need for a panel of judges in the Dispute Tribunal.
К числу примеров относятся механизмы МОТ (в отношении свободы ассоциаций и для коренных народов), Межамериканского суда (заслушивание религиозных и других организаций) и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (в рамках Факультативного протокола). Examples included the mechanisms of ILO (with regard to freedom of association and to indigenous peoples), the Inter-American Court (hearing Churches and other organizations) and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (under its Optional Protocol).
Закон прямо предусматривает, что вмешательство суда в вопросы обеспечения исполнения охватывает, среди прочего, посещение исправительных учреждений, заслушивание жалоб заключенных и принятие решений по апелляциям в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительных учреждений. The law expressly establishes that the court's intervention on the enforcement covers, inter alia, visit the correctional facility, hearing of prisoner's complaints and decision on appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of correctional facility.
Задача парламентских комитетов состоит в осуществлении таких функций, которые не могут быть возложены на парламент в целом, например проведение расследований, заслушивание свидетелей, анализ показаний, подробное обсуждение соответствующих вопросов и представление выводов и рекомендаций. The purpose of parliamentary committees is to perform functions which a parliament as a whole is not suited to perform, such as carrying out investigations, hearing witnesses, sifting evidence, discussing matters in detail and formulating findings and recommendations.
15 февраля новый Уголовный суд Ньялы начал заслушивание дела двух сотрудников пограничной военной разведки, которых обвиняют в причастности к нападениям, совершенным в Таме в октябре 2005 года, в ходе которых было убито 28 мирных граждан. On 15 February, the new Nyala Criminal Court began hearings against two members of border military intelligence for their alleged involvement in the Tama attacks of October 2005, in which 28 civilians were killed.
Далее было отмечено, что пункт 5 составлен в общих формулировках и что, возможно, требуется разъяснить, что цель данного положения состоит в том, чтобы разрешить проводить заслушивание свидетелей при использовании таких средств связи, как средства для проведения видеоконференций. It was further noted that paragraph (5) was drafted in generic terms and that it might be necessary to clarify that the intention of the provision was to allow hearings of witnesses by means of communication, such as videoconferences.
Камера может вынести постановление о защите свидетелей, включая принятие таких мер, как неразглашение данных о личности свидетеля и его родственников, исключение имен и другой идентифицирующей информации из открытых протоколов Трибуналов, заслушивание свидетелей на закрытых заседаниях и присвоение им псевдонимов. A Chamber may issue orders to safeguard the security of witnesses, including non-disclosure to the public of identifying information about a witness or relatives, expunging names and identifying information from the Tribunals'public records, hearing witnesses in closed session and assigning pseudonyms.
В рамках подобных многосторонних документов можно регулировать такие вопросы, как выдача преступников, правовая помощь, помощь в проведении расследований, сбор доказательств (заслушивание свидетелей и проведение обысков), перевод осужденных лиц, передача документов и судопроизводства по уголовным делам, изъятие и конфискация преступных доходов, а также признание решений иностранных судов по уголовным делам. Matters of extradition, legal assistance, investigative assistance, collection of evidence (hearing of witnesses and the carrying out of searches, for example), transfer of sentenced persons, transfer of documents and penal proceedings, seizure and forfeiture of illicit proceeds of crime, as well as the recognition of foreign penal judgements, are issues that can be addressed in such multilateral instruments.
Просьба представить информацию о любых чрезвычайных законах или законах о борьбе с терроризмом, на основании которых могут быть ограничены предоставляемые задержанному лицу права, в частности право на заслушивание судьей в кратчайшие сроки, право на установление контакта с членами семьи и право на обращение к адвокату или независимому врачу, по возможности по его выбору, непосредственно с момента ареста. Please provide information on any emergency or anti-terrorist laws that might restrict a detainee's rights, in particular the right to a prompt hearing by a judge, the right to contact family members, and the right to have access to a lawyer and an independent doctor, if possible of their own choice, from the moment of arrest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!