Примеры употребления "заслуживающего" в русском

<>
Переводы: все935 deserve700 merit126 make66 worthy13 rate9 другие переводы21
В результате принятия в июле 2005 года поправок к Закону о наследовании появилась возможность значительно сократить нагрузку на суды за счет передачи государственным нотариусом задач по вынесению постановлений, касающихся правоприменения, на основе заслуживающего доверия документа (счет-фактура, вексель, выписка из хозяйственной книги и т.д.). The Amendments to the Enforcement Act, which were adopted in July 2005, have made possible the largest reduction in the court workload, by transferring the duty of issuing enforcement rulings on the basis of a trustworthy document (an invoice, a bill of exchange, an excerpt from business books, etc.) to notaries public.
К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной. The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre.
В этом примере описана настройка заслуживающего доверия домена корпорации Contoso в качестве домена по умолчанию. This example configures the authoritative domain named Contoso Corp as the default domain.
Аннан также оказывает давление для того, чтобы способствовать созданию эффективного и заслуживающего доверия международного механизма защиты прав человека. Annan is also pressing for a more effective and credible international machinery for defending human rights.
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок. And central bankers are right to insist on structural reforms and credible plans for balancing budgets in the long term.
Что касается Texas Instruments, то помимо общего фактора — понравившегося и заслуживающего всяческого уважения руководства компании — расчет строился уже на другом. In the case of Texas Instruments, aside from an equally great liking and respect for the people, I was influenced by a quite different set of beliefs.
Например, если вы уже настроили contoso.com в качестве заслуживающего доверия домена, добавьте в качестве такого же домена fourthcoffee.com. For example, if you already have contoso.com configured as an authoritative domain, add fourthcoffee.com as an authoritative domain.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом. Having suffered the oppressive practices of Turkey's "secular" state and recognizing that human rights must be protected across-the-board, the AKP emerged as a credible interlocutor with the West.
Для облегчения проведения такой оценки план может сопровождаться докладом квалифицированного специалиста, от которого может ожидаться изложение заслуживающего доверия и беспристрастного мнения относительно мер, предлагаемых в плане. To facilitate that evaluation, the plan can be accompanied by a report of a qualified professional who can be expected to provide a credible and unbiased view of the measures proposed by the plan.
Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга. Absent external assistance and a credible plan for restoring fiscal order, Greek sovereign debt could not be rolled over, forcing a default, probably in the form of a restructuring of Greek debt.
После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана ограничение устанавливаемых донорами условий такими общепринятыми областями, как управление, финансовая отчетность и устойчивость, ускорит освоение средств и будет способствовать большему соответствию национальным приоритетам. Once a credible and sustainable plan is in place, limiting conditions imposed by donors to generally agreed areas such as governance, financial accountability and sustainability would quicken the utilization of funding and support greater alignment with national priorities.
Разработка открытого заслуживающего доверия анализа осуществимости: эффективные, проверяемые и прозрачные рамки управления обменным долгом, вызывающие доверие стран-кредиторов; разработка программ возможных расходов для возможного обмена, который был бы привлекателен для потенциальных кредиторов Prepare: up-front credible feasibility analyses: efficient, accountable and transparent institutional frameworks for managing the swapped debt that would be credible to creditor countries; and, develop possible expenditure programs for the possible swaps that would be attractive to potential creditors.
В момент, когда выяснилось, что Исламская Республика не выполнила своих экономических и политических обещаний иранскому народу, наиболее вопиющей слабостью режима может оказаться отсутствие заслуживающего доверия религиозного авторитета, который мог бы оправдать его недостатки. At a time when the Islamic Republic has failed in its economic and political promises to the Iranian people, the regime’s most glaring weakness may prove to be the absence of a credible religious authority that can justify its shortcomings.
Итоги этого заслуживающего позитивной оценки мероприятия будут объявлены на пятой сессии Форума и использованы в рамках Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, который состоится 14 и 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке. The outcome of this welcome development will be announced at the fifth session of the Forum and will feed into the High-level Dialogue on Migration and Development to be held in New York on 14 and 15 September 2006.
Заострение внимания на кодификации, а не на прогрессивном развитии права было расценено в качестве заслуживающего высокой оценки подхода, поскольку ответственность государств является частью инфраструктуры международного права, и государства вряд ли поддержат новые нормы, если они не будут отражать существующее обычное право. Focusing on codification rather than progressive development was considered to be a commendable approach because State responsibility was part of the infrastructure of international law and States would be reluctant to support the new rules unless they reflected existing customary law.
В этих условиях некоторые политические группировки стали активно выступать за создание механизма согласования и компромисса в составе их представителей и представителей администрации с целью договориться с органами государственной власти в предварительном порядке обо всех необходимых гарантиях для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса. In this context, certain political families strongly recommended the establishment of a mechanism for dialogue and compromise consisting of their representatives and representatives of the administration for the purpose of reaching agreement with the public authorities, as a precaution, on all the guarantees necessary for a credible electoral process.
Что касается без вести пропавших лиц, то обвинение заключается в том, что не было проведено эффективного, заслуживающего доверия дознания, в том числе эксгумации и проверки ДНК останков без вести пропавших лиц, исчезнувших при подозрительных обстоятельствах, и родственники не были проинформированы о полученных результатах. Regarding missing persons, the charge had been failure to conduct an effective, credible inquiry, including exhumation and DNA testing of the remains of missing persons who had disappeared in suspicious circumstances, and to inform relatives of the results.
Они выразили обеспокоенность в связи с изменением его мандата и заявили, что модель деловой деятельности ФКРООН, хотя и требует некоторого изменения, в целом работала хорошо, о чем говорит репутация Фонда как заслуживающего доверия эффективного партнера и его важная целевая работа в области микрофинансирования. They asserted that the UNCDF business model, although in need of some restructuring, was essentially performing well as proven by the Fund's reputation as a trusted, effective partner and its critical, relevant work in microfinance.
ХРУ отмечала, что Огульсапар Мурадова, сотрудничавшая с " Туркменским хельсинским фондом ", которая была приговорена в ходе закрытого судебного разбирательства вместе со своими двумя коллегами к тюремному заключению по ложным обвинениям в " незаконном хранении оружия ", скончалась в заключении в сентябре 2006 года при подозрительных обстоятельствах, и никакого заслуживающего доверия расследования по обстоятельствам ее смерти не проводилось10. HRW highlighted that Ogulsapar Muradova, affiliated with the Turkmenistan Helsinki Foundation, who had been sentenced in a closed trial, together with two colleagues, to a prison term on false charges of “illegal weapons possession”, died in custody in September 2006 under suspicious circumstances and no reliable investigation of her death was conducted.
просить Комиссию завершить свои консультации с властями Гвинеи-Бисау и ЭКОВАС относительно того, каким образом создать условия, способствующие проведению заслуживающего доверия расследования политических убийств, совершенных в стране в 2009 году, в частности убийства президента Жоао Бернарду ди Виейры, и ускорения процесса создания международной комиссии по расследованию в составе Гвинеи-Бисау, АС, ЭКОВАС и Сообщества сахело-сахарских государства (КОМЕСА); To request the Commission to finalize its consultations with the Bissau Guinean authorities and ECOWAS on how to create conducive conditions for the conduct of a credible investigation into the political assassinations committed in the country in 2009, in particular that of President João Bernardo de Vieira, and acceleration of the process to establish an international commission of inquiry comprising Guinea-Bissau, AU, ECOWAS and CEN-SAD;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!