Примеры употребления "заслуживало" в русском

<>
Переводы: все903 deserve700 merit126 make66 rate9 другие переводы2
В истории человечества очень часто случалось так, что какое-либо новшество заслуживало своего собственного праздника. Every so often in human history, something new comes along that warrants a celebration, and that deserves its own holiday.
С другой стороны, давайте предположим, что предстоящее решение Ципраса было настолько важным и сложным, что оно заслуживало исключительный шаг референдума. Putting this aside, let us suppose that the decision before Tsipras was so crucial and complex that it merited the exceptional step of referendum.
Но Рузвельт сделал нечто, что показалось бы немыслимым в современном климате: он ушёл в десятидневный отпуск на военном корабле, чтобы обдумать возникшее затруднение так, как оно этого заслуживало. But Roosevelt did something that would seem inconceivable in today’s political climate: he took a ten-day break on a navy ship, and gave the predicament the thought it deserved.
Мы что, не заслуживаем спасения? Don't we deserve to be saved?
Его работа заслуживает высшей похвалы. His work merits the highest praise.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Но без заслуживающей доверия монетарной политики установление плавающего курса валюты попросту бы способствовало развитию гиперинфляции. So the key lesson here is that the type of exchange rate regime is secondary to the credibility required to sustain it.
Кто-то заслуживает крепких объятий. Someone deserves a big hug.
Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания: Here, Africa's youth merit special attention:
Финансовый кризис в конечном итоге превратил серьезные бюджетные трудности в заслуживающие доверие. Financial crisis at long last made hard budget constraints credible.
В отчетный период был проведен обзор качества этого издания, которое заслужило очень высокую оценку (80 процентов обозревателей отметили, что они удовлетворены его содержанием). A quality survey of this publication was carried out during the reporting period and returned a high satisfaction rate (80 per cent).
Том заслуживает повышения по службе. Tom deserves a promotion.
Очевидно, действия правительства Кима заслуживают рассмотрения. The Kim regime’s actions obviously merit consideration.
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку. Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
Как общее правило заслуживающая доверие классификация может быть осуществлена только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов (например, обнаруженных объектов с повышенной мощностью дозы). Generally speaking, reliable classification is only possible once the dangerous substances have, where necessary, been separated out (e.g. pieces in which a high dose rate is detected).
Он заслуживает места за столом. He deserves a seat at the table.
Так что этот вопрос определенно заслуживает внимания. So the issue obviously merits attention.
Едва ли северные элиты будут равнодушно наблюдать за новой попыткой лишить их того, что они считают заслуженной наградой. It is not likely that northern elites will stand by idly as a fresh attempt is made to take away what they consider a glittering prize.
Как правило, заслуживающую доверия классификацию можно осуществить только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов (например, предметов, у которых была обнаружена высокая доза излучения). Reliable classification is, generally speaking, only possible after the dangerous substances have, where applicable, been separated out (for example, individual parts detected with a high dose rate).
Никто не заслуживает умереть девственником. No one deserves to die a virgin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!