Примеры употребления "засвидетельствованное" в русском

<>
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью. Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal.
Я могу засвидетельствовать его невиновность. I can bear witness to his innocence.
Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок. Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market.
Независимая комиссия засвидетельствовала тот факт, что в 51 Европейской стране, которые являются членами Всемирной Организации Здравоохранения, нет полиомиелита. An independent commission certified the 51 countries of the World Health Organization European Region free of polio.
Как позже засвидетельствовал бывший чиновник КГБ, "обмены были Троянским конем для Советского Союза. As a former KGB official later testified, "Exchanges were a Trojan horse for the Soviet Union.
Наконец, раз уж я взял слово, я хочу засвидетельствовать, что Нидерланды могут поддержать и принять предложение пятерки послов, как оно было скорректировано моим дорогим коллегой послом Линтом 26 июня 2003 года. Finally, now that I have the floor, I wish to place on record that the Netherlands can support and accept the five ambassadors'proposal as amended by my dear colleague, Ambassador Lint, on 26 June 2003.
Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, засвидетельствовать свою высокую профессиональную и личную признательность и уважение нашему уважаемому коллеге Крису Сандерсу, который сегодня покидает КР, и выразить наилучшие пожелания ему и его семье. I would also like to take the opportunity to put on record my high professional and personal appreciation and esteem for our distinguished colleague Chris Sanders, who is leaving the CD today, and express my best wishes to him and his family.
Где же Тулий чтобы засвидетельствовать такой триумф! Were that Tullius present to witness such triumph!
Любой игрок в покер может засвидетельствовать, что знание тенденций Ваших противников может дать Вам большое преимущество в покере. Any poker player can attest that knowing your opponents' tendencies and "tells" can give you a big advantage in poker.
В апреле правительство Буша отказалось засвидетельствовать выполнение Северной Кореей договора 1994 г. о замораживании своей программы по разработке ядерного оружия. In April the Bush administration refused to certify that North Korea is abiding by the 1994 agreement to freeze its nuclear weapons program.
Также у меня есть регистратор из госпиталя, который засвидетельствует что Дон Лукас забирала эти бумаги. Also, I have a receptionist from the hospital that will testify that dawn Lucas picked up those files.
Речь шла и о том, чтобы засвидетельствовать, что мы изначально придаем важное значение этому видному многостороннему учреждению, и подчеркнуть настоятельную потребность, " … продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума … преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет ". The aim was to place on record the importance we have attached to this distinguished multilateral institution from the very beginning, and to emphasize the urgent need “to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum”.
Засвидетельствовал (Подпись) Юлий Воронцов Посол, Координатор высокого уровня Witnessed by (Signed) Yuli Vorontsov Ambassador, High-level Coordinator
Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона. But, as any member of a historically persecuted community - from gays to Jews to Roma - can attest, social intolerance may curtail civil rights as much as any law.
23-3.1 Профессиональная физическая пригодность должна быть засвидетельствована медицинской справкой, выданной во время первого зачисления в состав экипажа врачом, назначенным компетентным органом. 23-3.1 Physical fitness for the job shall be certified by a medical certificate issued on first enlistment as a crew member by a doctor designated by the competent authority.
Что ж, очевидно, моя печень списана, но мой иглотерапевт засвидетельствует о девственном состоянии моей селезенки. Well, obviously, my liver is a write-off, but my acupuncturist will testify to the virginal state of my spleen.
Вторая половина двадцатого века засвидетельствовала победу рыночной экономики над административной. The second half of the twentieth century witnessed the victory of the market economy over the administered economy.
Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами. As Herbert Hoover could attest, when we see only the economic policy problems of a generation ago, we risk missing the hazards that lie directly in front of our eyes.
19-3.1 Профессиональная физическая пригодность должна быть засвидетельствована медицинской справкой, выданной во время первого зачисления в состав экипажа врачом, назначенным компетентным органом. 19-3.1 Physical fitness for the job shall be certified by a medical certificate issued on first enlistment as a crew member by a doctor designated by the competent authority.
Он заставил нервничающего Абрамовича под присягой засвидетельствовать то, что он совершал непристойные и незаконные деяния в рамках программы залоговых аукционов и впоследствии. He has forced a nervous Abramovich to testify under oath to embarrassing and illegal deeds under the loans-for-shares program and thereafter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!