Примеры употребления "зародилось" в русском

<>
Переводы: все21 arise5 другие переводы16
Всё зародилось в этой башке. The shit came from my head.
Индепенденс-холл - место, где зародилось наше государство. Independence hall, the birthplace of our country.
Оно зародилось в эпоху колониального рабства, но основано на христианстве. It was born from slavery and colonisation, but based on Christianity.
Социал-демократическое движение, создавшее современное государство всеобщего благосостояния, также зародилось в Германии. The Social Democratic movement that shaped the modern European welfare state also originated in Germany.
Действительно, движение за экологию - как и большинство современных социальных движений - зародилось в США. Indeed, the environmental movement - like most modern social movements - began in the US.
разнятся мнения о том, когда зародилось сельское хозяйство, или сколько времени занял Кембрийский взрыв. You have a little bit of thickening in the line because people do have disagreements, what the key points are, there's differences of opinion when agriculture started, or how long the Cambrian Explosion took.
И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство. Yet, over the centuries, the responses to these incentives gradually strengthened and entrepreneurship took hold.
Оттуда всё зародилось. В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. This is where it all comes from, and where these farmers who actually, ten thousand years ago, put us on the road of bread.
Куба приветствует тот факт, что Олимпийские игры 2004 года будут проведены в Афинах, Греция, где зародилось олимпийское движение и где началась традиция провозглашения «олимпийского перемирия». Cuba welcomes the fact that the 2004 Olympic Games will be held in Athens, Greece, where the Olympiad originated and where the tradition of declaring the Olympic Truce began.
Равным образом сфера применения понятия устойчивого развития, которое также зародилось в международном экологическом праве, теперь охватывает торговое право, положение в области прав человека, хозяйственное право и право развития. The concept of sustainable development, also derived from international environmental law, had likewise extended its reach to include trade law, human rights law, economic law and development law.
Мурси принял символическую присягу в пятницу на площади Тахрир, где зародилось восстание, завершившее авторитарное правление Мубарака в прошлом году, и пообещал вернуть полномочия президента, которых его должность была лишена военным советом, принявшим дела от свергнутого лидера. Morsi took a symbolic oath on Friday in Tahrir Square, birthplace of the uprising that ended Mubarak's authoritarian rule last year, and vowed to reclaim presidential powers stripped from his office by the military council that took over from the ousted leader.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства. Now what is extraordinary about this is, what gives China its sense of being China, what gives the Chinese the sense of what it is to be Chinese, comes not from the last hundred years, not from the nation-state period, which is what happened in the West, but from the period, if you like, of the civilization-state.
Идея эта восходит к Италии эпохи Возрождения, но современное патентное законодательство зародилось в Англии, где в 1624 году был введён "Закон о монополиях", предоставляющий исключительное право сроком на 14 лет "истинному и первому изобретателю" любого метода производства. The idea dates back to renaissance Italy, but modern patent law originated in England, where, in 1624, the Statute of Monopolies was enacted to grant a 14-year exclusive right to the "true and first inventor" of any manufacturing method.
В марте 2005 года исполнительная власть администрации Абасаджо торжественно созвала Конференцию по вопросам национальной политической реформы, наделив ее широкими полномочиями в деле консультирования правительства с целью выработки оптимального курса укрепления основ государства и достижения того, чтобы у каждого нигерийца зародилось чувство общности и согласия. In March 2005, the executive branch of the Obasanjo Administration had inaugurated the National Political Reform Conference, giving it a broad mandate to advise the Government on how best to strengthen the country and create a sense of fairness and belonging in every Nigerian citizen.
Кроме того, при обсуждении на пленарных заседаниях выводов национальных групп состоялся интересный обмен информацией об имплементационной практике, зародилось понимание возможных вариантов решения проблем в рамках национальных законов и практики, а также представилась возможность подумать над тем, как лучше выполнять положения Конвенции, используя национальное законодательство и судебную практику. As well, plenary discussions on the findings of the national groups provided for an interesting exchange of implementation practices, insights into possible solutions within the national laws and practices, and the opportunity to reflect on ways to better implement the provisions of the Convention through the national legislation and court practice.
Внося на рассмотрение доклад, представитель отметила, что женское движение зародилось в Эстонии в 80-е годы XIX века, когда были созданы первые женские организации; что Союз женщин, основанный в 1907 году, публично высказался по вопросу о правах женщин, включая право на равную оплату за равный труд; и что первая Конституция Эстонии, принятая в 1920 году, предоставила женщинам право голоса. In introducing the report, the representative indicated that the Estonian women's movement had begun in the 1880s when the first women's organizations were established; that the Women's Union, founded in 1907, had spoken publicly about women's rights, including equal pay for equal work, and that the first Estonian Constitution in 1920 had granted women the right to vote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!