Примеры употребления "заранее оцененных убытках" в русском

<>
Заявитель не указывает какие-либо материальные повреждения, нанесенные помещениям, однако испрашивает компенсацию за период до августа 1991 года, ссылаясь на содержавшееся в контракте положение о заранее оцененных убытках, которое предусматривало выплату суммы потерянного дохода за 12 месяцев. The claimant does not allege any material damage to the premises, but seeks compensation until August 1991 based on a liquidated damage provision of the contract, which provided for payment of 12 months of lost revenue.
Это дополнительное соглашение предусматривало продление установленных сроков, решало вопрос о заранее оцененных убытках в связи с отсрочками и изменяло цену контракта с учетом дополнительных работ, выполненных консорциумом. This supplementary agreement granted extensions of time, settled the question of liquidated damages for delays, and adjusted the contract price to take into account additional works performed by the Consortium.
В ЮНАМИД был заключен ряд контрактов, не содержащих оговорку о заранее оцененных убытках, и поставки по трем контрактам были просрочены более чем на два месяца, а соответствующие товары так и не были получены. At UNAMID, several contracts had been entered into without a liquidated damages clause and the delivery dates for three contracts had been expired for more than two months and the related goods had not been received.
право предусматривать, помимо других мер, возмещение заранее оцененных убытков в том случае, если продавец не обеспечивает достижения ожидаемых результатов деятельности, в том числе в отношении своевременности выполнения соответствующей работы. The right to impose, in addition to other remedies, liquidated damages for the vendor's failure to meet performance expectations, including the timeliness of such performance.
При отсутствии удержанных сумм, а также с учетом отставания в выполнении проекта укрепления безопасности УСВН считает, что задержки по вине подрядчика могут служить для Организации основанием потребовать от него возмещения заранее оцененных убытков. In the absence of retainage, and given that the security strengthening project is behind schedule, OIOS believes that the delays attributable to the contractor could result in the assessment of liquidated damages by the Organization against the contractor.
Департамент по вопросам управления сообщил о том, что Группа по проектам укрепления безопасности согласилась с замечаниями УСВН в отношении отраслевых стандартов; однако по просьбе Управления по генеральному плану капитального ремонта и Службы закупок вопрос о задействовании оговорки о невыполнении условий контракта и возмещении заранее оцененных подрядчиком убытков в настоящее время рассматривается Управлением по правовым вопросам. The Department of Management advised that the security strengthening projects team agreed with the statements of OIOS with regard to industry standards; however, at the request of the capital master plan office and the Procurement Service, the matter of enforcing the default clause and assessing liquidated damages against the contractor is currently being reviewed by the Office of Legal Affairs.
УСВН также предложило Управлению по генеральному плану капитального ремонта начать удерживать по меньшей мере 10 процентов или более от суммы утвержденного счета-фактуры подрядчика, начиная с его счета от 14 июня 2005 года в качестве инструмента для обеспечения возмещения заранее оцененных убытков и выполнения других условий контракта. OIOS had suggested to the capital master plan office that it begin withholding at least 10 per cent or more of the contractor's approved invoice, starting with its 14 June 2005 invoice, as leverage for liquidated damages and other instances of non-compliance with the terms and conditions of the contract.
С учетом результатов проверки УСВН Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с 15 августа 2005 года включает во все документы по торгам и в заключаемые по их результатам контракты на строительные, инженерные и/или архитектурные услуги стандартную оговорку Организации Объединенных Наций о взыскании заранее оцененных убытков. In response to the OIOS audit, the United Nations Office at Geneva is including, effective 15 August 2005, the standard United Nations clause for liquidated damages in all tendering documents and resulting contracts related to construction, engineering and/or architectural services.
В пункте 203 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In paragraph 203, the Board recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
Отделу закупок следует изложить в письменной форме все причины отказа от возмещения заранее оцененных убытков по контакту PD/CO/44/01 и последовательно подходить к вопросу о взыскании с поставщиков заранее оцененных убытков. The Procurement Division should fully document the reasons for not following up on the recovery of liquidated damages for contract PD/CO/44/01 and apply consistent methods to the collection of liquidated damages from vendors.
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить при заключении контрактов, чтобы все миссии строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам в отношении гарантийных залогов и заранее оцененных убытков. In its previous report, the Board had recommended that the Administration ensure that, when executing contracts, all missions adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual in respect of performance bonds and liquidated damages.
Отдел закупок далее заявил, что он разработает к концу третьего квартала 2004 года четко определенные критерии взыскания заранее оцененных убытков и проведет консультации с техническими подразделениями по вопросам, которые могут потенциально оказывать влияние на прибытие на места летательных аппаратов. The Procurement Division further stated that it would develop pre-defined criteria for imposition of liquidated damages by the end of third quarter of 2004 and would consult with technical offices for the issues that potentially affected positioning of aircraft.
УСВН рекомендует Отделу закупок изложить в письменной форме все причины отказа от возмещения заранее оцененных убытков по контракту № PD/CO/44/01 и в будущем последовательно подходить к вопросу о взыскании с поставщиков заранее оцененных убытков (рекомендация 14). OIOS recommends that the Procurement Division fully document the reasons for not having followed up on the recovery of liquidated damages for contract PD/CO/44/01 and apply consistent methods to the collection of liquidated damages from vendors in the future (Recommendation 14).
В пункте 174 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МИНУРКАТ строго соблюдали требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, в отношении заранее оцененных убытков. In paragraph 174, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it ensure that UNIFIL, UNAMID and MINURCAT comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to liquidated damages.
Вместе с тем было принято обязательство постоянно анализировать отдельные случаи и включать оговорку о заранее понесенных убытках в контракты, которые должны осуществляться в определенные сроки. It was, nevertheless, committed to continuously reviewing individual cases and incorporated a liquidated damages clause into contracts with time-sensitive requirements.
Я хочу, чтобы ему сообщили об этом заранее. I want him to be informed about that in advance.
Тем не менее, вместо того, чтобы выступать за то, что риск присущ экономическому развитию и развитию портфеля роста и доходов проектов (и займов оцененных соответственно), Банк делает вид, что безупречен. Yet, instead of making the case that risk is intrinsic to economic development and developing a risk-balanced portfolio of projects (and loans priced accordingly), the Bank pretends that it can be infallible.
Следующие утверждения направлены на то, чтобы вы поняли и узнали о рисках, сопряженных с инвестициями определенных типов и торговыми стратегиями, а также о потенциальных рисках и убытках, сопряженных с торговлей на финансовых рынках. The following statements are intended to make you aware of and disclose to you the nature and risk of certain investment types and trading strategies and potential for risk and loss that will arise in respect of trading on the financial markets.
Я дам вам знать заранее. I will let you know in advance.
Итак, условно исчисленная цена модели k в период t, Pkt *, равна зарегистрированной цене модели k в период t + 1, Pkt + 1, умноженной на обратную оцененных темпов общего изменения цен гедонического товара за период с t по t + 1, [?t/?t + 1]. Thus the imputed price for model k in period t, Pkt *, is equal to the observed model k price in period t + 1, Pkt + 1, times the reciprocal of the estimated rate of overall change in the price of the hedonic commodity going from period t to t + 1, [ρt/ρt + 1].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!