Примеры употребления "запутанной" в русском

<>
Переводы: все98 confuse51 tangled11 intricate8 другие переводы28
Очевидно, сложная задача, но является ли она запутанной? Clearly a complex problem, but is it complicated?
Опять же, трудно сделать новость о такой запутанной истории: Again, reporting such a messy story is a challenge;
Через более чем три года таиландский кризис стал запутанной сагой. After more than three years, Thailand's crisis has become a knotty saga.
Новые правила SEC для краудфандинга достаточно сложны, поскольку касаются запутанной проблемы. The SEC’s new rules for crowdfunding are complex, because they address a complicated problem.
Стратегия может показаться запутанной, но если вы опытный трейдер, то ничего сложного там нет. The strategy may seem complicated, but if you are an experienced trader, you will find it is actually fairly simple.
Энтон считает, что принципы расширенного синтеза могут помочь ученым разобраться в этой запутанной истории. Antón thinks that the Extended Evolutionary Synthesis can help scientists make sense of this profound mystery.
После установления LAC сразу после победы Китая в 1962 году, ситуация становится еще более запутанной. With the LAC coming into being in the wake of China's victory in 1962, the situation is even more unclear.
Если индекс также пробьет поддержку 9160, то ситуация станет несколько запутанной ко второй части недели. If the index also breaks the 9160 support then things could get a little messy towards the second half of the week.
Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений. These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations.
Президенту Барак Обама приходится иметь дело с намного более запутанной политической средой, начиная с конгресса США. President Barack Obama must contend with a far more complex political environment, beginning with the US Congress.
Главной проблемой в этой запутанной ситуации является разделение власти между националистической группой "Фатах" и исламистской организацией "Хамас". A key issue in this mix is the division of power between the nationalist Fatah group and the Islamist Hamas organization.
Природа может казаться сложной, случайной, и запутанной; и она может нанести нам удар, просто как, симметрично и красиво. Nature can seem complex, haphazard, and tricky; and it can strike us as simple, symmetrical, and beautiful.
А поскольку работа европейских институтов становится всё более запутанной, и сам Евросоюз в некоторых аспектах постепенно теряет работоспособность. And, as the functioning of European institutions became increasingly complicated, the EU itself gradually became dysfunctional in some ways.
Очевидно, что эта диаграмма выглядит менее запутанной, так как все, что она показывает - это естественное ценовое движение в паре EUR/USD. It’s obvious this chart has less clutter and less confusion, all it shows is the natural price movement in the EURUSD.
Для тебя все это может быть запутанной маленькой загадкой, дразнящей мозг, Но я начинаю серьезно беспокоиться О том, что с ней случилось. It may just be all a tricky little brainteaser to you, but I am getting seriously worried about what's happened to her.
Но структура ЕС также становится всё более запутанной, что является причиной падения энтузиазма со стороны избирателей, поэтому их безразличие является серьёзной проблемой. But it is also the EU's growing complexity that is at the root of voters' waning enthusiasm, so their indifference is a matter for serious concern.
Опять же, трудно сделать новость о такой запутанной истории: большинство западных информационных агентств предпочли выдвинуть на первый план события в Ираке и Афганистане. Again, reporting such a messy story is a challenge; most Western news editors have preferred to highlight Iraq and Afghanistan.
По ходу процесса борьба становится все более запутанной, а все больше противоречащие друг другу планы союзников и межобщинные конфликты делают ситуацию практически неразрешимой. In the process, the struggle has become increasingly convoluted, with conflicting agendas among allies, together with deep-seated communal tensions, rendering the situation nearly intractable.
А правые – как средство демонтажа запутанной бюрократии социальной защиты; они признают необходимость обязательных социальных трансфертов, если, конечно, те не приведут к значительному ослаблению экономических стимулов. On the right, it is viewed as a means to demolish complex welfare bureaucracies while recognizing the need for some social transfer obligations in a way that doesn’t weaken incentives significantly.
Таким образом, зарубежная недвижимость — не просто сектор экономики. Она служит инструментом «мягкой силы», помогающим странам влиять друг на друга и делающим ситуацию в международной политике еще более запутанной. So, real estate abroad is more than just an economic process: it has become a “soft” power tool for states to influence each other, adding a new layer of complexity to international politics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!