Примеры употребления "запрещающей" в русском с переводом "forbid"

<>
Зачем запрещать держать певчих птиц? Why forbid owning songbirds?
Я запрещаю тебе пересекать финишную черту! I forbid you to cross that finish line!
Запрещающее входить в страну моей души? Forbidding you from entering the country that is my soul?
Молодые влюбленные, которым запрещали жениться, сбежали в горы. Two young lovers who were forbidden to marry, so they ran away, up into the mountains.
Я запрещаю тебе завязывать неформальные отношения с практикантками. You understand that engaging in informal relations with trainees is forbidden.
Существует очень строгое правило, запрещающее курение в кровати. There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
Итак, я запрещаю тебе идти с отцом на охоту. Now, I forbid you to go hunting with your father.
К сожалению наш сердобольный мэр запрещает использовать оружие во дворах. Well, unfortunately, our bleeding-heart town council Forbids us from using live ammo in our own backyards.
Однако в Османской империи запрещали печатать Коран почти 400 лет. Yet the Ottoman Empire forbade the printing of the Koran for nearly 400 years.
Коран строго запрещает бейсбол, лакросс, конечно, и настольные игры с голодными гиппопотамами. The Quran strictly forbids baseball, lacrosse, of course, and board games with hungry hippos.
Сеть FOX запрещает показ пошаговых инструкций незаконного скачивания защищённой авторским правом интеллектуальной собственности. The FOX network forbids the broadcast of step-by-step instructions for illegally downloading copyrighted intellectual property.
Законы о конфиденциальности запрещают предоставление несанкционированного доступа тем, кто не является владельцем аккаунта. We're generally forbidden by privacy laws against giving unauthorized access to someone who isn't an account holder.
Согласно суду, сам Бог говорил, что запрещает злой ведьме являться на пороге его дома. In the court's mind, God himself had spoken, forbidding the evil witch from even entering his house.
В Перу конгресс одобрил закон о подростковой беременности, запрещающий исключать беременных учениц из школ. In Peru, the Congress approved the Law of Adolescent Pregnancy forbidding expulsion of pregnant girls from schools.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование. Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful.
Закон, изданный в конце прошлого года в Японии, разрешает терапевтическое клонирование, но запрещает перенесение эмбриона в матку. A law passed late last year in Japan permits it but forbids transferring the embryo to the uterus.
Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам. I am not advocating a return to the early Middle Ages, when Church usury laws forbade interest on loans.
Скотт, я запрещаю тебе подкатывать к Рамоне, пусть даже у тебя и не было настоящей девушки целый год. Scott, I forbid you from hitting on Ramona, even if you haven't had a real girlfriend in over a year.
Всегда имеется угроза национализации, внезапного роста налогов, произвола исполнительной власти и странных законов, вроде закона запрещающего усыновление американцами. There's always a threat of nationalization, a sudden tax hike, arbitrary executive prosecutions and weird policies such as forbidding Americans from adopting Russian orphans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!