Примеры употребления "запрещали" в русском

<>
Раньше наши правила запрещали рекламу, где текст занимает более 20% изображения. Our policies previously prohibited adverts with text that covered more than 20% of an advert's image.
Нас запрещали в Египте, а наших корреспондентов арестовывали. We were banned from Egypt, and our correspondents, some of them were arrested.
Вместо этого, договор установил правила внутреннего рынка, которые запрещали правительству предоставлять несправедливые преимущества своим компаниям. Instead, the treaty established internal-market rules that barred governments from giving their companies unfair advantages.
Молодые влюбленные, которым запрещали жениться, сбежали в горы. Two young lovers who were forbidden to marry, so they ran away, up into the mountains.
Однако в обоих договорах – и 1967 года, и 1972 года – имелось одно важное упущение: они оба не запрещали подписавшим их странам разрабатывать оборонные системы космического базирования. There was a major oversight in both the 1967 Outer Space Treaty and the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty: neither prohibited the signatories from investigating and researching space-based defence systems.
В прошлом Соединенные Штаты запрещали таким людям как г-н Дерипаска въезд в страну. In the past the US has banned individuals like Mr Deripaska from entering the country.
Яхьяоуи, активистка и блогер, которой в течение четырех лет запрещали въезд в родную страну, использовала свое выступление на сцене для того, чтобы привлечь внимание публики на отсутствие своей коллеги из Саудовской Аравии и открыто осудить режим в стране. Yahyaoui, an activist and blogger who was barred from her country for four years, used her moment on the stage to publicly protest her Saudi compatriot’s absence and to decry the Saudi regime.
Однако в Османской империи запрещали печатать Коран почти 400 лет. Yet the Ottoman Empire forbade the printing of the Koran for nearly 400 years.
Кроме того, Науру не принимала и не применяла законов или мер против Кубы, которые запрещали бы осуществление экономических, торговых или финансовых отношений между Республикой Науру и Республикой Куба. Furthermore, Nauru has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, commercial or financial relations between the Republic of Nauru and the Republic of Cuba.
Странам и раньше запрещали участвовать в Олимпийских играх, но эти запреты всегда были вызваны политическими причинами. Countries have been banned from the Olympics before, but it's always been for overtly political reasons.
Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование. Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful.
Родители запрещали дочерям посещать занятия, опасаясь за их безопасность, и учащиеся и учителя женского пола вынуждены преодолевать большие расстояния по безлюдным районам, с тем чтобы избежать встречи с солдатами и поселенцами. Parents have prohibited daughters from attending classes out of fear for their safety, and female pupils and teachers walk long distances in deserted areas to avoid soldiers and settlers.
Как утверждается в этом информационном бюллетене, власти дважды запрещали Лиге проводить свою национальную конференцию, запугивали и организовывали нападения на ее представителей, не позволяя им осуществлять свое право на свободу собраний. According to the newsletter, the authorities had banned the League from holding its national conference on two occasions and intimidated and physically assaulted League representatives, preventing them from exercising their right to freedom of assembly.
Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам. I am not advocating a return to the early Middle Ages, when Church usury laws forbade interest on loans.
Ливанские власти по-прежнему запрещали вести строительство в некоторых лагерях беженцев, в других же лагерях для поставки строительных материалов и ведения строительства необходимо было получить разрешение у военных властей, которые выдавали его далеко не всегда. The Lebanese authorities continued to prohibit construction in certain refugee camps, and in other camps entry of construction materials and construction was subject to military approval, which was not always granted.
Можно было бы предположить, что Эрдоган как лидер политической партии, которую еще совсем недавно запрещали за «экстремизм», должен был бы понимать, насколько это опасно, когда государство решает, что можно, а что нельзя говорить. One would think that Erdogan, as the leader of a political party that was itself banned for “extremism” in the quite recent past, would understand the danger of the state deciding what kind of speech is acceptable and what is not.
Однако всего несколько десятков лет тому назад некоторые Западные профессора запрещали своим студентам даже ссылаться на работы своих японских коллег! Yet only a few decades ago, some Western professors forbade their students even to make reference to papers by Japanese colleagues!
1/Ничто в настоящих Правилах не препятствует тому, чтобы национальные органы запрещали использование специальных предупреждающих огней, испускающих прерывистый свет красного цвета и предназначенных для использования на транспортных средствах, согласно определению, содержащемуся в пункте 2.1 настоящих Правил ". 1/Nothing in this Regulation shall preclude the national authorities to prohibit the use of special warning lamps emitting red light intermittently for use on vehicles as defined in paragraph 2.1. of this Regulation.
Потому что до 80-х годов, медицина утверждала, что если женщина попытается пробежать 26 миль, а кто-нибудь знает, что случится, если женщина пробежит 26 миль, и почему вам запрещали участвовать в марафонах до 1980 года? Because, prior to the 1980s, medical science said that if a woman tried to run 26 miles - does anyone know what would happen if you tried to run 26 miles, why you were banned from the marathon before the 1980s?
Тем не менее в ряде редких случаев правительства лишали лиц гражданства и впоследствии высылали их в качестве иностранцев или запрещали им возвратиться на территорию государства, если такие экспатрианты жили в то время в иностранном государстве. Nevertheless, it has occurred in some rare cases that governments have expatriated nationals and subsequently expelled them as foreigners or have forbidden them to return to the State territory if the expatriated individuals were residing in a foreign country at that time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!