Примеры употребления "заполнению" в русском

<>
Ознакомьтесь с требованиями центра сертификации к заполнению поля Subject. Check the Subject field requirements of your CA.
Подробное описание действий по заполнению копии базы данных см. в разделе Обновление копии базы данных почтовых ящиков. For detailed steps about how to seed a database copy, see Update a mailbox database copy.
Для облегчения сбора, обработки, представления данных и обеспечения их единообразия в 1997 году были составлены и распространены инструкции по заполнению вышеупомянутых формуляров. To facilitate and guarantee the uniformity of data collection, processing and reporting, the instructions for entering the forms were elaborated and distributed in 1997.
Кроме того, секретариат был вынужден осторожно подходить к заполнению этих вакантных должностей, пока не стали известны результаты переговоров по бюджету на ВОО 22. Moreover, the secretariat had to take a cautious approach in recruitment against these vacant posts until the outcome of the budget negotiations at SBI 22 was known.
Непрекращающаяся учеба на протяжении всей жизни с уделением особого внимания гибкости при зачислении будет способствовать, в частности, заполнению нынешнего гендерного пробела на всех уровнях образования. Lifelong learning, with greater emphasis on flexible entry points, will encourage, among other things, the bridging of the current gender gap at all levels of education.
До 1996 года, согласно Закону о подоходном налоге, на мужа возлагалась обязанность по заполнению налоговых деклараций и уплате дохода со своих собственных доходов и с доходов жены. Until 1996, the Income Tax Act had held the husband to be responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for the husband's and wife's financial revenue.
В нее включен компонент служебного роста сотрудников, и изданы руководящие принципы, способствующие заполнению этой формы благодаря предоставленным определениям ключевых слов и образцу заполнения различных компонентов оценки работы сотрудников. A staff development component has been incorporated and guidelines have been issued that facilitate the completion of the form by providing definitions of key words and samples of the different performance appraisal components.
Ее члены будут отбираться как с учетом глубины их знаний и опыта в области подготовки и повышения квалификации кадров, так и с точки зрения их соответствия особым требованиям к заполнению этих должностей. They will be selected based on their depth of knowledge, experience and expertise in both training and development and the specialty training area for the post.
Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации. To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents.
Для перехода на эффективное перспективное планирование ЛР в интересах СГООН департаментам по УЛР членов КССР (и ГРООН) рекомендуется расширить и улучшить обмен информацией по вопросам кадрового планирования в СГООН применительно к вакансиям, их заполнению и прекращению службы. In order to initiate effective forward-looking HR planning for UNCTs it is recommended that HRM departments of the members of CEB (and UNDG), increase and improve their information exchange on UNCT staff planning as regards vacancies, replacements and retirements.
В тех странах, в которых обязанность по заполнению переписного листа ложится на домохозяина, это лицо, возможно, не всегда способно сообщить точные данные о доходе других членов домохозяйства, которые, возможно, не могут или не желают сами предоставлять такую информацию. In those countries where the responsibility for the completion of the census questionnaire falls on the householder, that person may not always be in a position to report accurately the income of other household members, who may not be able to, or wish to, provide the information themselves.
В случае сотрудников, проработавших не более пяти лет, и в случае сотрудников, изменивших свое гражданство в течение предшествующих пяти лет, должным образом также учитывается гражданство, когда имеющиеся в наличии соответствующие должности подлежат заполнению с учетом принципа географического распределения. Due regard shall also be given to nationality in the case of staff members with no more than five years of service and in the case of staff members who have changed their nationality within the preceding five years when the suitable posts available are subject to the principle of geographical distribution.
На первом этапе Обследования американского общества, предусматривающем рассылку и получение вопросников по почте, Бюро переписей рассылает предварительное уведомление, первоначальный набор материалов (который содержит вопросник Обследования американского общества, инструкции по заполнению вопросника и другие материалы) и открытку с напоминанием. In the first phase of the American Community Survey, mailout/mailback, the Census Bureau sends out a pre-notice letter, the initial mailing package (which includes the American Community Survey questionnaire, an instruction booklet, and other materials), and a reminder card.
Эти поправки не только способствовали бы снижению риска для безопасности морского судоходства, вызванного незаконным оборотом ядерных, химических, биологических и ракетных материалов и технологий, но также и заполнению существенного пробела в международном праве, касающегося осуществления экстерриториальных мер по нераспространению. As well as reducing the risks for the safety of maritime navigation arising from the unlawful traffic of nuclear, chemical, biological and missile material and technology, these amendments will remedy a significant loophole in international law with regard to the implementation of non-proliferation measures with extraterritorial scope.
Что касается программы по вопросам стабильности, демократии и правосудия, то мы хотели бы отметить работу, которую проводит Группа поддержки по гражданским вопросам по заполнению пробелов в администрации в ключевых областях, включая финансовые вопросы, систему правосудия и управление административными и правительственными делами. Regarding the programme on stability, democracy and justice, we underscore the work being done by the Civilian Support Group in addressing gaps within the administration in key areas, including finance, the legal system and the management of administrative and governmental affairs.
Ожидаемый результат: подготовка планов действий по устранению конкретных узких мест и заполнению недостающих звеньев на конкретных водных путях категории Е, пересекающих территорию более чем одного государства- участника СМВП, и подготовка предложений о разработке конкретных маршрутов " река-море " в контексте Соглашения СМВП. Output expected: Preparation of action plans on elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territory of more than one State Party to AGN and preparation of proposals on the development of concrete river-sea routes in the context of the AGN Agreement.
Смешанный порядок выборов в Учредительное собрание изменяется: 240 мест будут по-прежнему подлежать заполнению по мажоритарной системе относительного большинства, тогда как число мест, заполняемых по пропорциональной системе, увеличится с 240 до 335, а мест, заполняемых по представлению Совета министров, — с 17 до 26. The mixed electoral system for the Constituent Assembly was to be amended, so as to retain 240 seats elected on a first-past-the-post constituency basis while increasing the number of seats elected on the basis of proportional representation from 240 to 335, and those to be nominated by the Council of Ministers from 17 to 26.
С учетом их многочисленности было решено привлечь к заполнению полуструктурированного вопросника по основным темам Хартии по транспорту, окружающей среде и здоровью и Венской декларации, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде (Вена, 12-14 ноября 1997 года), должностных лиц, занимающихся их практическим осуществлением. In view of this large number, it was decided to engage officials involved with their implementation in responding to a semi-structured questionnaire which addressed the main themes of the Transport, Environment and Health Charter and of the Vienna Declaration adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 12-14 November 1997).
Бразилия выражает свою приверженность целям, поставленным в резолюции 1540 (2004), которая была принята для рассмотрения мер по заполнению существующего пробела в международном праве, а именно — опасности того, что террористы или негосударственные субъекты могут приобретать, разрабатывать, незаконно ввозить или применять оружие массового уничтожения или средства его доставки. Brazil is committed to the objectives set forth in resolution 1540 (2004), which was adopted with a view to addressing an existing gap in international law, namely, the risk that terrorists and non-State actors may acquire, develop, traffic in or use weapons of mass destruction and their means of delivery.
Если три таких неограниченных голосования остаются безрезультатными, следующие три голосования ограничиваются кандидатами, получившими наибольшее число голосов при третьем неограниченном голосовании, и их число не должно превышать более чем вдвое число мест, подлежащих заполнению; после этого производятся три следующих неограниченных голосования, и так далее до тех пор, пока не будут заполнены все места. If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the candidates who obtained the greatest number of votes in the third of the unrestricted ballots, to a number not more than twice the places remaining to be filled, and the following three ballots thereafter shall be unrestricted, and so on until all the places have been filled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!